
大寶伏藏TD1843སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ཡང་སྙིང་༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་མཚོན་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀུན་ཐུབ་སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོའི་བྲི་རྒྱུན་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་ཚེ་རྒྱལ། མཚོན་སྲུང་།
45-31-1a
༄༅། །སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ཡང་སྙིང་༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་མཚོན་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀུན་ཐུབ་སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོའི་བྲི་རྒྱུན་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་ཚེ་རྒྱལ། མཚོན་སྲུང་།
༄༅༔ སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ཡང་སྙིང་༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་མཚོན་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀུན་ཐུབ་སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོའི་བྲི་རྒྱུན་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ 
45-31-1b
སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བླ་ན་མེད༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རེ་སྐོང་བ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་འདུད༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་དང་༔ སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་༔ ལེགས་པའི་དཔལ་འཛིན་འབྲོ་བཟའ་བྱང་ཆུབ་དང་༔ བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཕོ་ཡོང་རྒྱལ་བཙུན་དང་༔ སྦྱངས་པའི་སྟོབས་ལྡན་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་༔ བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པ་ཀ་བ་དཔལ་རྩེགས་དང་༔ བསོད་ནམས་ལྡན་པ་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ པདྨ་ལ་གུས་དགེ་སློང་རིན་མཆོག་དང་༔ འབྲི་ཡིག་མགྱོགས་པ་ལྡན་མ་རྩེ་མང་དང་༔ གུས་པར་འབྲི་བ་ཨ་ཙར་ཡེ་སྣང་དང་༔ སྒྲ་དབྱངས་མགྱོགས་པ་བདུན་པ་རྒྱལ་མཆོག་དང་༔ རིགས་རྒྱུད་ལྡན་པ་མུ་ཏིག་བཙན་པོ་དང་༔ བསོད་ནམས་སྟོབས་ལྡན་མུ་ཏིག་ཁྲི་ལྡེ་དང་༔ བློ་གྲོས་འཛིན་པ་བསོད་ནམས་ཤེས་རབ་དང་༔ དཔའ་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་ཆུང་དང་༔ ཡིག་ཚང་ལེགས་འཛིན་ཁྲི་རྗེ་ཡབ་ལྷག་དང་༔ དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སོགས༔ བསོད་ནམས་བསགས་པའི་བོད་འབངས་མང་པོ་
45-31-2a
དང་༔ དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་ཀླུ་བསམ་འདས་པས༔ བྲག་དམར་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ༔ གསེར་གཡུ་མུ་ཏིག་དངུལ་ཟངས་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ དར་ཟབ་མན་ཏྲི་ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་གདན༔ ཟ་འོག་གུར་ཕུབ་འཇའ་ལྟར་བཀྲ་བ་རུ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དེ་ཡི་མདུན་དུ་བཞུགས༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་མདུན་དུ་གུས་པས་གནས༔ སྒྲ་བསྒྱུར་ལོ་ཙཱ་གཡས་རོལ་མགོ་ནས་འདུག༔ གསེར་དངུལ་མུ་མེན་མཎྜལ་གཡུ་ཡིས་བརྒྱན༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་མདངས་ལྡན་ཡིད་འོང་དང་༔ གཟི་འཆང་ནལ་སྐྱོགས་རྒུན་འབྲུམ་འབྲས་ལ་སོགས༔ བདུད་རྩིས་ལེགས་བཀང་གུ་རུ་རྗེ་ལ་དྲ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1843 莲花生大士所著之四续部精要，汇集诸佛寂怒尊之心髓，化为金刚铠甲，成为战无不胜的守护之王，此乃深奥口传之究竟。守护之事业，寿命增长，兵器守护。
莲花生大士所著之四续部精要，汇集诸佛寂怒尊之心髓，化为金刚铠甲，成为战无不胜的守护之王，此乃深奥口传之究竟。守护之事业，寿命增长，兵器守护。
莲花生大士所著之四续部精要，汇集诸佛寂怒尊之心髓，化为金刚铠甲，成为战无不胜的守护之王，此乃深奥口传之究竟。
化身乃是诸身之最胜，众生怙主至高无上，如意宝珠满愿所求，顶礼金刚颅鬘力（Vajra Totreng Tsal）。顶礼大导师莲花生（Padmasambhava），顶礼转轮圣王赤松德赞（Trisong Detsen），顶礼化身空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal），顶礼贤善功德主卓萨绛曲（Droza Jangchub），顶礼积聚福德之博雍嘉尊（Poyong Gyaltsun），顶礼精进具力之毗卢遮那（Vairochana），顶礼具足戒律之南喀娘波（Namkhai Nyingpo），顶礼具足苦行之嘎瓦巴泽（Kawa Paltseg），顶礼具足福德之龙王幢（Luyi Gyaltsen），顶礼敬莲师之格隆仁钦（Gelong Rinchen），顶礼书写迅速之丹玛泽芒（Denma Tsemang），顶礼恭敬书写之阿阇黎耶囊（Atsara Yeshe Nang），顶礼音声迅速之敦巴嘉乔（Dunpa Gyalchog），顶礼具足种姓之穆迪赞波（Mutig Tsenpo），顶礼福德具力之穆迪赤德（Mutig Tride），顶礼智慧执持之索南协饶（Sonam Sherab），顶礼勇猛具力之多吉哲琼（Dorje Trelchung），顶礼善于执持文字之赤杰雅拉（Trije Yablha），顶礼成就一切义利之益西嘉波（Yeshe Gyalpo）等，
积聚福德之众多藏族子民，以及不可思议之白方天龙，于红岩吉祥桑耶寺（Samye Lhundrub）中，以黄金、绿松石、珍珠、白银、铜等珍宝，以及丝绸、曼陀罗等悦意美妙之座垫，以锦缎帐篷如彩虹般装饰，如意宝珠莲花生安住其中，智慧空行母于彼之前而住，君王于前恭敬而立，译师于右首而坐，以黄金、白银、珊瑚、曼扎、绿松石等庄严，内外供品光彩夺目，心生喜悦，持着松耳石、海螺、葡萄、水果等，以甘露充分充满，献于上师莲花生。

【English Translation】
The essence of the four tantras by Guru Padmasambhava, the heart's blood of the Sugata Peaceful and Wrathful Ones gathered into one, the all-conquering vajra armor of protection, the ultimate profound written transmission of the King of Protection. The activity of protection, life extension, weapon protection.
The essence of the four tantras by Guru Padmasambhava, the heart's blood of the Sugata Peaceful and Wrathful Ones gathered into one, the all-conquering vajra armor of protection, the ultimate profound written transmission of the King of Protection. The activity of protection, life extension, weapon protection.
The essence of the four tantras by Guru Padmasambhava, the heart's blood of the Sugata Peaceful and Wrathful Ones gathered into one, the all-conquering vajra armor of protection, the ultimate profound written transmission.
The incarnate body is the supreme of bodies, the protector of beings is unsurpassed, the wish-fulfilling jewel fulfills desires, I prostrate to Vajra Totreng Tsal. I pay homage to the great teacher Padmasambhava, the Chakravartin King Trisong Detsen, the incarnate Dakini Yeshe Tsogyal, the virtuous Paljin Droza Jangchub, Poyong Gyaltsun who accumulated merit, Vairochana who possesses the power of purification, Namkhai Nyingpo who possesses discipline, Kawa Paltseg who possesses asceticism, Luyi Gyaltsen who possesses merit, Gelong Rinchen who respects Padmasambhava, Denma Tsemang who writes quickly, Atsara Yeshe Nang who writes respectfully, Dunpa Gyalchog who has a quick voice, Mutig Tsenpo who possesses lineage, Mutig Tride who possesses merit and power, Sonam Sherab who holds wisdom, Dorje Trelchung who possesses courage and strength,
Trije Yablha who excellently holds the writings, Yeshe Gyalpo who accomplishes all purposes, and many Tibetan people who have accumulated merit, and the inconceivable gods and nagas of the white side, in the self-arisen glorious Samye Monastery, with gold, turquoise, pearls, silver, copper and other precious jewels, and silk, mandalas and other pleasing and beautiful cushions, with brocade tents decorated like rainbows, the wish-fulfilling jewel Padmasambhava resides, the wisdom dakini resides in front of him, the sovereign king stands respectfully in front, the translator sits on the right side, adorned with gold, silver, coral, mandalas, turquoise, etc., the inner and outer offerings are radiant and pleasing, holding turquoise, conch shells, grapes, fruits, etc., filled with nectar, offered to Guru Rinpoche.

--------------------------------------------------------------------------------

ངས༔ ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བཏབ་བསང་བ་དཔག་མེད་བྱས༔ རྩེ་གཅིག་མོས་པས་གསེར་སོགས་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ལྷ་ཀླུ་ཀུན་གྱིས་མེ་ཏོག་ཆར་པ་དང་༔ སྒྲ་འོད་འཇའ་གུར་ཡིད་ཙམ་ས་ཡང་གཡོས༔ དུས་དེར་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་སུ༔ ཕྱི་ནང་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རིམ་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་ཡོངས་རྫོགས་རྟ་མགྲིན་རྒྱུད་རྣམས་དང་༔ རྫོགས་ཆེན་གསེར་ཞུན་ཞལ་གདམས་བརྒྱ་རྩ་གསུངས༔ རྒྱལ་བློན་འཁོར་བཅས་ལྷ་ཀླུ་ལ་སོགས་ཀུན༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བདེ་བ་ཅན་དུ་ཕྱིན༔ 
45-31-2b
བྱ་བ་བྱེད་མེད་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཅི་བསམ་མ་ལུས་དོན་ཀུན་དུས་དེར་འགྲུབ༔ རྗེ་འབངས་མགྲིན་གཅིག་འདུན་པ་དྲག་པོ་ཡིས༔ མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཞུས༔ བདག་ཅག་འདིར་འདུས་དོན་ཆེན་བསམ་པ་འགྲུབ༔ བདག་གི་བོད་ཁམས་མ་རུངས་བླུན་པོའི་ཡུལ༔ ཁ་བ་ཅན་འདིར་དུས་ཕྱིས་ཅི་འདྲ་མཆིས༔ དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་བདག་ལ་གསུང་པར་ཞུ༔ ཞེས་གུ་རུ་ལ་ཞུས་པ༔ གུ་རུས་གསུངས་པ༔ རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་བོད་འབངས་རྣམས་ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཞོག་ཅིག༔ ད་སྟེ་ལོ་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཅིག་ནས་འདི་ལྟར་རིམ་པ་བཞིན་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་མ་འོངས་ལུང་བསྟན་སྐབས་བཅུ་དྲུག་པ་གསུངས་པས་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཤ་གཡའ་བར་གྱུར་ཏོ༔ དེར་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་ཐམས་ཅད་བློ་དང་འདུན་པ་གཅིག་པས་དེ་ལྟ་བུའི་དུས་བྱུང་ཙ་ན་འགྲོ་བ་བཞི་ཆ་གྲིར་འགུམ་པར་གདའ་བས༔ གྲིར་མི་འགུམ་ལ་གྲིས་མི་ཚུགས་པའི་གདམས་པ་གཅིག་གུ་རུ་རྗེ་ལ་ཞུས་པ་ལེགས་སོ༔ ཞེས་ཁ་འཆམས་ཏེ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཞུས་པ༔ ཨེ་མ་འགྲོ་མགོན་པདྨ་འབྱུང་༔ མ་འོངས་སྙིགས་མའི་དུས་དེ་རུ༔ རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་འགྱུར་
45-31-3a
ཞིང་༔ བར་ཆད་རྐྱེན་གྱིས་མི་ཚུགས་པའི༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཡི༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་གདམས་ངག་གཅིག༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གབ་པའི་གདམས་པ་མངོན་ཕྱུང་སྟེ༔ འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་བཤད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ གུ་རུས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ༔ དུས་དེར་དགོངས་པའི་གདམས་ངག་གཅིག༔ རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་ཞིང་༔ པདྨ་ང་ཡི་སྙིང་ལྟ་བུ༔ གདམས་པའི་རྒྱལ་པོ་མཚོན་སྲུང་འདི༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་བཤད་པར་བྱ༔ འཛམ་གླིང་ནོར་བུས་གང་བ་བས༔ གདམས་པ་འདི་ཀ་ཡིད་ལ་ཆོངས༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ས་མ་ཡ༔ སེམས་ལ་ཆོངས་ཤིག་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་གསུངས་ནས༔ མཚོན་སྲུང་བའི་གདམས་པ་འདི་གསུངས་སོ༔ མཚོན་སྲུང་གི་ལོ་རྒྱུས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཏིཀྵ་རཀྵ་སརྦ་ཙཀྲ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་བྱེད་པ་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀ

【现代汉语翻译】
我顶礼、祈祷，做了无量的桑烟供养；以一心虔诚，抛撒黄金等鲜花；诸天龙众降下鲜花雨；声音、光芒、彩虹帐幕，甚至大地也为之震动；那时，在自然成就的吉祥桑耶寺中；讲述了内外乘至高无上的次第；特别是圆满的马头金刚续部；以及大圆满黄金般的精炼口诀一百零八个；国王、大臣及其眷属，以及诸天龙等；都在此生前往极乐世界。
无作而成，利益众生之事自然成就；一切所想，所有愿望都在那时实现；君臣一心，以强烈的愿望；献上供养后，向国王如此禀告：‘我们聚集于此，为了成就伟大的心愿；我的藏地是不驯服的愚人之地；在这雪域，未来将会如何？’；三世知者莲花生大士啊；为了慈悲众生，请您为我等讲述！’；如是向古汝祈请；古汝如是说：‘国王以及所有藏地子民，好好听着，铭记于心！’；‘从现在起四十年又一年后，将会依次发生如下之事。’；如是讲述了未来预言第十六品，所有的藏地君臣都非常担忧；当时，所有的藏地君臣心意相通，一致认为当那样的时代来临时，四分之一的众生会死于瘟疫；为了不死于瘟疫，为了不被瘟疫所伤，向古汝祈请一个诀窍吧；于是他们达成一致，献上供养，齐声祈请：‘唉玛，众生怙主莲花生！在未来的末法时代；愿自身如金刚般坚固；不被障碍和违缘所伤；如意宝珠一般的；殊胜诀窍；从秘密的心髓中；取出隐藏的诀窍；为了慈悲众生，请您讲述！’；如是祈请后；古汝如此说道：‘那时有一个甚深的诀窍；是所有续部的精华；如同莲花生我的心；这个诀窍之王，名为“护身”；为了后世的利益，我将讲述；胜过充满珍宝的世界；将这个诀窍铭记于心；在心髓中，三昧耶！；铭记于心，谛视达！’；如是说完后；讲述了这个护身之诀；护身的历史到此结束；萨玛雅！ 嘉嘉嘉！
在印度语中：Tiksha Raksha Sarva Chakra Upadesha Nama（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：锐利守护一切轮之教导）；在藏语中：名为“守护一切兵器之轮的口诀”；薄伽梵寂静与忿怒本尊浩瀚如海。

【English Translation】
I prostrate, pray, and make immeasurable Sang offerings; With one-pointed devotion, I scatter gold and other flowers; All the gods and nagas rain down flower showers; Sounds, lights, rainbow tents, and even the earth tremble; At that time, in the spontaneously accomplished glorious Samye; He taught the supreme order of inner and outer vehicles; Especially the complete Hayagriva tantras; And one hundred and eight Dzogchen golden refined oral instructions; The king, ministers, and their retinues, as well as gods and nagas; All went to Sukhavati in this very life.
Without doing, the benefit of beings is spontaneously accomplished; All thoughts and wishes are fulfilled at that time; King and subjects, with one voice and strong desire; After offering, they reported to the king: 'We gather here to accomplish a great wish; My Tibet is a land of untamed fools; In this snowy land, what will happen in the future?'; Omniscient Padmasambhava of the three times; Out of compassion for beings, please tell us!'; Thus they requested Guru; Guru said: 'King and all the people of Tibet, listen carefully and keep it in mind!'; 'From now on, forty-one years later, the following will happen in order.'; Thus he spoke the sixteenth chapter of future prophecies, and all the Tibetan king and ministers were very worried; At that time, all the Tibetan king and ministers were of one mind, agreeing that when such a time comes, a quarter of the beings will die from plague; In order not to die from plague, in order not to be harmed by plague, let us ask Guru for a key instruction; So they agreed, made offerings, and prayed in unison: 'Ema, protector of beings, Padmasambhava! In the future degenerate age; May our bodies become as strong as vajra; Not be harmed by obstacles and adverse conditions; Like a wish-fulfilling jewel; A particularly excellent instruction; From the secret heart essence; Take out the hidden instruction; Out of compassion for beings, please tell us!'; After praying like this; Guru said: 'At that time, there is a profound instruction; It is the essence of all tantras; Like my heart, Padmasambhava; This king of instructions, called 'Bodyguard'; For the benefit of future generations, I will tell; Better than a world full of jewels; Keep this instruction in mind; In the heart essence, Samaya!; Keep it in mind, Tishtha Lhan!'; After saying this; He spoke this bodyguard instruction; The history of the bodyguard ends here; Samaya! Gya Gya Gya!
In Indian language: Tiksha Raksha Sarva Chakra Upadesha Nama (藏文：ཏིཀྵ་རཀྵ་སརྦ་ཙཀྲ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ནཱ་མ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Tiksha Raksha Sarva Chakra Upadesha Nama，汉语字面意思：锐利守护一切轮之教导); In Tibetan: Called 'The Oral Instruction of the Wheel that Protects All Weapons'; Bhagavan peaceful and wrathful deities, vast as the ocean.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཆོས་
45-31-3b
དབྱིངས་དག་པ་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་སྐུའི་འོད་ཟེར་འབར༔ མྱུར་མགྱོགས་ཐུགས་རྗེས་སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་སྐྱོབ་པའི༔ རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྡུག་བསྔལ་འཁྲིགས་པ་ལས༔ རྟག་པར་དེས་གཙེས་འདུག་པའི་འགྲོ་བ་ལ༔ མི་འཇིགས་མགོན་དང་བདེ་ལྡན་དཔུང་གྱུར་པའི༔ སྲ་བརྟན་མི་འགྱུར་མཚོན་སྲུང་བསྟན་པར་བྱ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མ་ལུས་པའི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་མ་ལུས་པ༔ གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་མཚོན་སྲུང་འདི་ལ་ནི༔ ཐོག་མར་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལྡན༔ སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ཡིས༔ འདུ་འཛི་སྤངས་པའི་དབེན་གནས་ཡིད་འཐད་པར༔ མཆོད་གཏོར་བརྒྱན་བཤམ་བདག་ཉིད་གང་མོས་པའི༔ ལྷ་ཡི་བསྙེན་པ་རིམ་བཞིན་ཐེམས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དུས་དང་སྐར་མ་བཟང་པོ་རྒྱལ་ལ་སོགས།ལ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་རབ་ལྡན་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་མཚོན་སྲུང་བྲི་བར་བྱ༔ མཐིང་ཤོག་ཡུལ་སྙོམས་གྲུ་བཞི་ལེགས་པ་ལ༔ དབུས་བཙལ་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་མིག་ཕུག་ལ༔ ས་བཅུ་མཚོན་བྱེད་འཁོར་ལོ་རིམ་བཅུ་བསྐོར༔ ཐ་མར་མེ་རི་རྡོ་རྗེ་ཚ་ཚ་བཅས༔ གྲུ་བཞི་
45-31-4a
སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་མཆོད་རྟེན་བཀོད༔ ༡༽འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ལྟེ་བ་མཐིང་ཁ།ཐུགས་ཀྱི་རིགས་འདུས་པ༔ རྡོ་རྗེའི་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་དགོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱ་ལ་བཾ་སརྦ་ཏཱིཀྵྞ་ས་མ་ཡ༔ ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱིཀྵྞ་ལུ་ནི་ཏ་ཀ་ཏ་ཀ་ཏ་ཀ༔ ཨོཾ་ཧྲཱི་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཕཊ༔ མཚོན་གཏུབ་སོད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ འཆང་བ་ལ་མཚོན་ཆའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵཿརཀྵཿརཀྵ༔ ༢༽ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་དམར་པོ།ལ༔ ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་རིག་པ་འདི༔ སྔགས་འགོ་ཕྱིར་བསྟན་འགོད་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སརྦ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཚོན་བཅད་དོ་གཏུབ་བོ༔ འཆང་བ་པོ་ལ་མཚོན་ཆའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ༣༽མུ་ཁྱུད་དེའི་ཕྱི་མ་ལ༔ སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ།རྩིབས་བཅུ་བྲི༔ རྩིབས་ལ་འདི་ལྟར་སྔགས་རྣམས་འགོད༔ ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ར་ས་མ་ཡ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཧྲཱི་དུ་པ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མིང་འདི་ལ་མཚོན་གྱི་འཇིགས་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་བྷིགྷྣཱན་དུ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཕཊ༔ མིང་འདི་ལ༴ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡཾ་སྥོ་ཊ་
45-31-4b
ཡཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཕཊ༔ མིང་འདི་ལ༴ ཨོ

【现代汉语翻译】
向圣众顶礼！
向具善巧方便与慈悲，清净法界者；
向圆满报身和化身的光芒炽盛者；
向以迅猛慈悲救护痛苦众生的
诸位菩萨圣众顶礼赞叹！
从轮回苦海中，
恒时被其所困扰的众生；
成为无畏的怙主和安乐的助伴；
宣说坚固不变的护轮。
十方诸佛及其眷属无余的
身之加持和光辉无余的
凝聚为一的此护轮，
首先瑜伽士需具足三昧耶誓言。
以慈悲、智慧和精进力，
在远离喧嚣的寂静之处，
陈设供品和食子，随己所欲地
次第修持本尊。
之后，在时辰和星宿吉祥之时，
以具足殊胜菩提心，
书写诸佛总集的护轮。
在平整的蓝色纸张上，
于中央用金针刺孔，
绘制象征十地的十层轮。
最后绘制火堆、金刚和嚓嚓（Tsa Tsa），
以四方形的
化身轮坛城布置。
1) 轮的中心为蓝色，是心之本性。
在金刚的边缘书写咒语：
嗡 阿 吽 班杂 玛哈 萨瓦 呸 呸 吽 吽 吽 嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā sarva pheṃ pheṃ hūṃ hūṃ hūṃ oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 大 一切 呸 呸 吽 吽 吽 嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽)
嗡 班杂 巴尼 嘎拉 班 萨瓦 帝叉 萨玛雅 舍 舍 舍 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱ་ལ་བཾ་སརྦ་ཏཱིཀྵྞ་ས་མ་ཡ༔ ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi kāla baṃ sarva tīkṣṇa samaya，汉语字面意思：嗡 金刚 手 嘎拉 班 一切 帝叉 萨玛雅 舍 舍 舍)
达地雅他 嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈 (藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadyathā oṃ muni muni mahā munaye svāhā，汉语字面意思：如是 嗡 牟尼 牟尼 大 牟那耶 梭哈)
嗡 帝叉 鲁尼 达嘎 达嘎 达嘎 (藏文：ཨོཾ་ཏཱིཀྵྞ་ལུ་ནི་ཏ་ཀ་ཏ་ཀ་ཏ་ཀ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tīkṣṇa luni taka taka taka，汉语字面意思：嗡 帝叉 鲁尼 达嘎 达嘎 达嘎)
嗡 舍 哈 扬 哲瓦 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱི་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrī ha yaṃ grīva phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 哈 扬 哲瓦 啪)
摧毁武器 索 玛拉雅 啪 (藏文：མཚོན་གཏུབ་སོད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mtshon gtub sod mārāya phaṭ，汉语字面意思：摧毁武器 索 玛拉雅 啪)
愿守护此持者免受一切武器的怖畏 Ra ksha Ra ksha Ra ksha (藏文：འཆང་བ་ལ་མཚོན་ཆའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵཿརཀྵཿརཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'chang ba la mtshon cha'i 'jigs pa thams cad srungs shig rakṣa rakṣa rakṣa，汉语字面意思：愿守护此持者免受一切武器的怖畏 Ra ksha Ra ksha Ra ksha)
2) 外层为红色圆环，是心之明妃。
咒语开头向外书写：
嗡 班杂 卓地 效日 噜噜 噜噜 吽 炯 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krotīśvarī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 卓地 效日 噜噜 噜噜 吽 炯 吽)
嗡 哈日尼萨 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hari nisa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 哈日尼萨 吽 啪)
嗡 班杂 玛哈 萨瓦 贝玛 卓地 效日 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སརྦ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā sarva padma krotīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 大 一切 贝玛 卓地 效日 吽 啪)
切断武器，摧毁吧！
愿守护此持者免受一切武器的损害 Ra ksha (藏文：མཚོན་བཅད་དོ་གཏུབ་བོ༔ འཆང་བ་པོ་ལ་མཚོན་ཆའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mtshon bcad do gtub bo 'chang ba po la mtshon cha'i gnod pa thams cad srungs shig rakṣa，汉语字面意思：切断武器，摧毁吧！愿守护此持者免受一切武器的损害 Ra ksha)
3) 在此外层，绘制白色身之轮，有十根辐条。
在辐条上书写如下咒语，开头向外：
嗡 吽 班杂 嘎拉 萨玛雅 杜斯当 玛哈 舍 杜巴拉雅 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ར་ས་མ་ཡ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཧྲཱི་དུ་པ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra kāra samaya duṣṭān mahā hrī du pa la ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 金刚 嘎拉 萨玛雅 杜斯当 大 舍 杜巴拉雅 吽 啪)
愿守护此[名字]免受武器的怖畏 Ra ksha (藏文：མིང་འདི་ལ་མཚོན་གྱི་འཇིགས་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ming 'di la mtshon gyi 'jigs pa srungs shig rakṣa，汉语字面意思：愿守护此[名字]免受武器的怖畏 Ra ksha)
嗡 吽 班杂 贝格南 杜夏雅 萨玛雅 吽 吽 舍 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་བྷིགྷྣཱན་དུ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra bhighnān du śa ya samaya hūṃ hūṃ hrī phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 金刚 贝格南 杜夏雅 萨玛雅 吽 吽 舍 啪)
此[名字]...
嗡 吽 班杂 萨玛雅 斯波达扬 斯波达扬 吽 哈哈 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡཾ་སྥོ་ཊ་ཡཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra samaya sphoṭayaṃ sphoṭayaṃ hūṃ haha phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 金刚 萨玛雅 斯波达扬 斯波达扬 吽 哈哈 啪)
此[名字]...

【English Translation】
Homage to the assembly!
To the one with skillful means and compassion, pure Dharmadhatu;
To the blazing light of the Sambhogakaya and Nirmanakaya;
To the Bodhisattvas who swiftly protect beings from suffering with compassion!
I prostrate and praise!
From the ocean of samsara, filled with suffering,
Beings are constantly tormented by it;
Be the fearless protector and the joyful companion;
Declare the indestructible protection wheel.
The blessings and glory of the body of all Buddhas and their retinue in the ten directions,
Condensed into one, this protection wheel,
First, the yogi must possess the Samaya vow.
With compassion, wisdom, and diligence,
In a secluded and pleasant place away from distractions,
Arrange offerings and tormas, and according to one's preference,
Gradually practice the deity's recitation.
Then, at an auspicious time and constellation,
With the supreme Bodhicitta,
Write the protection wheel that embodies all Sugatas.
On a smooth, square blue paper,
Pierce a hole in the center with a golden needle,
Draw ten layers of wheels symbolizing the ten Bhumis.
Finally, arrange a fire heap, Vajra, and Tsa Tsas,
In a square
Nirmanakaya wheel mandala.
1) The center of the wheel is blue, the essence of the mind.
Write the mantra on the edge of the Vajra:
oṃ āḥ hūṃ vajra mahā sarva pheṃ pheṃ hūṃ hūṃ hūṃ oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā sarva pheṃ pheṃ hūṃ hūṃ hūṃ oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 大 一切 呸 呸 吽 吽 吽 嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽)
oṃ vajra pāṇi kāla baṃ sarva tīkṣṇa samaya hrī hrī hrī (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱ་ལ་བཾ་སརྦ་ཏཱིཀྵྞ་ས་མ་ཡ༔ ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi kāla baṃ sarva tīkṣṇa samaya，汉语字面意思：嗡 金刚 手 嘎拉 班 一切 帝叉 萨玛雅 舍 舍 舍)
tadyathā oṃ muni muni mahā munaye svāhā (藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadyathā oṃ muni muni mahā munaye svāhā，汉语字面意思：如是 嗡 牟尼 牟尼 大 牟那耶 梭哈)
oṃ tīkṣṇa luni taka taka taka (藏文：ཨོཾ་ཏཱིཀྵྞ་ལུ་ནི་ཏ་ཀ་ཏ་ཀ་ཏ་ཀ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tīkṣṇa luni taka taka taka，汉语字面意思：嗡 帝叉 鲁尼 达嘎 达嘎 达嘎)
oṃ hrī ha yaṃ grīva phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱི་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrī ha yaṃ grīva phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 哈 扬 哲瓦 啪)
Destroy weapons, Sod Maraya Phat (藏文：མཚོན་གཏུབ་སོད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mtshon gtub sod mārāya phaṭ，汉语字面意思：摧毁武器 索 玛拉雅 啪)
Protect the holder from all fear of weapons Raksha Raksha Raksha (藏文：འཆང་བ་ལ་མཚོན་ཆའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵཿརཀྵཿརཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'chang ba la mtshon cha'i 'jigs pa thams cad srungs shig rakṣa rakṣa rakṣa，汉语字面意思：愿守护此持者免受一切武器的怖畏 Ra ksha Ra ksha Ra ksha)
2) The outer layer is a red circle, the consort of the mind.
Write the beginning of the mantra facing outwards:
oṃ vajra krotīśvarī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krotīśvarī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 卓地 效日 噜噜 噜噜 吽 炯 吽)
oṃ hari nisa hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hari nisa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 哈日尼萨 吽 啪)
oṃ vajra mahā sarva padma krotīśvarī hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སརྦ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā sarva padma krotīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 大 一切 贝玛 卓地 效日 吽 啪)
Cut off weapons, destroy!
Protect the holder from all harm of weapons Raksha (藏文：མཚོན་བཅད་དོ་གཏུབ་བོ༔ འཆང་བ་པོ་ལ་མཚོན་ཆའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mtshon bcad do gtub bo 'chang ba po la mtshon cha'i gnod pa thams cad srungs shig rakṣa，汉语字面意思：切断武器，摧毁吧！愿守护此持者免受一切武器的损害 Ra ksha)
3) On this outer layer, draw a white body wheel with ten spokes.
Write the following mantras on the spokes, starting outwards:
oṃ hūṃ vajra kāra samaya duṣṭān mahā hrī du pa la ya hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ར་ས་མ་ཡ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཧྲཱི་དུ་པ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra kāra samaya duṣṭān mahā hrī du pa la ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 金刚 嘎拉 萨玛雅 杜斯当 大 舍 杜巴拉雅 吽 啪)
Protect this [name] from the fear of weapons Raksha (藏文：མིང་འདི་ལ་མཚོན་གྱི་འཇིགས་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ming 'di la mtshon gyi 'jigs pa srungs shig rakṣa，汉语字面意思：愿守护此[名字]免受武器的怖畏 Ra ksha)
oṃ hūṃ vajra bhighnān du śa ya samaya hūṃ hūṃ hrī phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་བྷིགྷྣཱན་དུ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra bhighnān du śa ya samaya hūṃ hūṃ hrī phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 金刚 贝格南 杜夏雅 萨玛雅 吽 吽 舍 啪)
This [name]...
oṃ hūṃ vajra samaya sphoṭayaṃ sphoṭayaṃ hūṃ haha phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡཾ་སྥོ་ཊ་ཡཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra samaya sphoṭayaṃ sphoṭayaṃ hūṃ haha phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 金刚 萨玛雅 斯波达扬 斯波达扬 吽 哈哈 啪)
This [name]...

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཡ་སརྦ་ཧྲིཾ་ཌ་ཧྲིཾ་ཌ་ཕཊ༔ མིང་འདི་ལ༴ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་པ་ཏ་ཡ༔ ཡ་སྥོ་ཊ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཕཊ༔ མིང་འདི་ལ༴ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཡ་མཱནྟ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མིང་འདི་ལ༴ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཏཱིཀྵྞ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མིང་འདི་ལ༴ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་གྲྀཧྞ་བཛྲ་པྲེ་བྷི་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་མ་ཧཱཾ་ཀ་རུ་ག་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མིང་འདི་ལ༴ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲི་ཀཱ་བ་དུ་མ་ས་ཡ་མཱ་ར་ཏ་ཀ་ཡ་ཧེ་ཧཾ་ཧཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མིང་འདི་ལ༴ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལཱི་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མིང་འདི་ལ་མཚོན་གྱི་འཇིགས་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ རྩིབས་མཆན་བཅུ་སེར་པོ།ལ་མཚོན་ཆ་ཡི༔ ངར་བཅག་པའི་སྔགས་འདི་ནི༔ མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་དགོད་པའོ༔ ཨོཾ་རྣོར་ཟློག་ཆོམ་དྲིལ་སྥ་ར་ཎ་བྷྱོ་ཟློག༔ ཨོཾ་རྣོར་སོད་ཆོམ་ཟློག་སྥ་ར་ཎ་བྷྱོ་ཟློག༔ ཨོཾ་རྣོར་ཆུམ་མཚོན་དྲིལ༴ ཨོཾ་རྣོར་སྒྱུར་ཆོམ་སོད་དྲིལ༴ ཨོཾ་རྣོར་གཏུབས་ཆོམ་ནན༴ ཨོཾ་རྣོར་ཤིག་ཆོམ་སྒྱུར༴ ཨོཾ་རྣོར་ནན་ཆོམ་ནན་ཆོམ་སྦུད༴ ཨོཾ་རྣོར་སྦུད་ཆོམ་ཤིག་སྥ་ར་ཎ་བྷྱོ་ཟློག༔ ཨོཾ་རྣོར་ཕྱུང་ཆོམ་ཤིག་སྥ་ར༴ ཨོཾ་རྣོར་ཟློག་སྒྱུར་ཆོམ་སྒྱུར་སྥ་ར་ཎ་བྷྱོ་ཟློག༔ ༤༽མུ་ཁྱུད་དེའི་ཕྱི་མ་དམར་པོ།ལ༔ ཡིག་འགོ་
45-31-5a
ནང་བསྟན་དམར་པོ་ལ༔ མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་བཤིགས་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྔགས་འདི་དགོད༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ ཨོཾ་ན་མ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཡ་མ་ཤ་རི་ས་མ་ཡ༔ མཚོན་ཆ་གྲྀཧྞ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ༔ མཚོན་ཆ་གཏུབ་གཏུབ་མཱ་ར་ཡ་ཟློག་རྦད་རྦད་རྦུད་ཡ༔ ཨོཾ་ཀ་ལ་དུཥྚཱན་མ་མ་ཀ་ཏྲ་ཀ་ཏྲ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཝཾ་ས་མ་ཡ་མི་ལི་མི་ལི་སུ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཁ་ཤོ་ཡ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཚོན་གྱི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་ཟློག་ཅིག་རཀྵ༔ རཀྵ༔ ༥༽ མུ་ཁྱུད་དེའི་ཕྱི་མ་ལྗང་ཁུ་ལ།ལ༔ དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ དེ་ལ་སྲ་བརྟན་སྔགས་འདི་དགོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཀྲོ་ཏ་ནི་ཀཱ་ལ་དུ་དུན་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ མིང་འདི་ལ་འཁོར་ལོ་ལྟར་བསྐོར་བའི་མཚོན་ཆ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ ཨོཾ་སརྦ་བྷི་ཙ་ཡ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ མིང་འདི་ལ་མེ་ལྟར་སྲེག་པའི་མཚོན༴ ཨོཾ་བྷུདྡྷ་ཤ་ཡ་ཧ་ས་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ མིང་འདི་ལ་གསོར་ལྟར་
45-31-5b
འབུགས་པའི་མཚོན༴ ཨོཾ་ཧ་ཡ་མུ་མ་དེ་དུ་ས་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ མིང་འདི་ལ་རི་ལྟར་གནོན་པའི༴ ཨོཾ་དྲུཾ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་

【现代汉语翻译】
嗡 吽 班杂 德叉 亚 萨瓦 赫林 达 赫林 达 啪！以此名（指书写此咒者的名字）。
嗡 吽 班杂 巴达亚！亚 斯坡达 班杂 萨玛雅 班杂 啪！以此名（指书写此咒者的名字）。
嗡 吽 班杂 亚曼达 班杂 卓达 亚 吽 啪！以此名（指书写此咒者的名字）。
嗡 吽 班杂 德叉 德叉 萨瓦 萨玛雅 赫林 赫林 哈 哈 吽 啪！以此名（指书写此咒者的名字）。
嗡 吽 班杂 格里哈纳 班杂 贝比 萨亚 啪 吽 吽 赫利 玛哈 刚嘎 汝嘎纳 吽 啪！以此名（指书写此咒者的名字）。
嗡 吽 班杂 德里嘎 巴度玛 萨亚 玛拉 达嘎亚 嘿 杭 杭 吽 啪！以此名（指书写此咒者的名字）。
嗡 吽 班杂 班杂 阿弥利达 昆达利 萨玛雅 哈纳 哈纳 吽 啪！以此名（指书写此咒者的名字），守护免受武器的恐惧，Ra ksha（守护）！
十根黄色轮辐，对于武器，这是粉碎傲慢的咒语，头部向后仰并大笑。
嗡 诺 卓 琼 哲 斯帕拉纳 贝 卓！
嗡 诺 索 卓 哲 斯帕拉纳 贝 卓！
嗡 诺 琼 武器 哲！
嗡 诺 杰 琼 索 哲！
嗡 诺 杜 琼 南！
嗡 诺 西 琼 杰！
嗡 诺 南 琼 南 琼 布！
嗡 诺 布 琼 西 斯帕拉纳 贝 卓！
嗡 诺 琼 西 斯帕拉纳！
嗡 诺 卓 杰 琼 杰 斯帕拉纳 贝 卓！
第四个外圈是红色，文字开头是内部红色，这是摧毁武器劫难的伟大智慧咒语，敬礼三宝！
那摩 惹纳 札雅雅！嗡 阿 吽 舍！嘎 卡 嘎 嘎 昂！扎 擦 扎 扎 娘！扎 塔 达 达 纳！达 塔 达 达 纳！巴 帕 巴 巴 玛！亚 惹 拉 瓦 夏 卡 萨 哈 恰！阿 阿！伊 伊！乌 乌！日 日！利 利！诶 艾！哦 欧！昂 阿！嗡 纳玛 萨曼达 瓦日拉南！吽 亚玛 夏日 萨玛雅！武器 格里哈纳 达哈 达哈 萨瓦 帕玛 嘿汝嘎 萨玛雅！武器 嘎杜 嘎杜 玛拉雅 卓 贝 贝 布 亚！嗡 嘎拉 杜斯丹 玛玛 嘎札 嘎札 贝 贝 卓 卓！嗡 诶旺 萨玛雅 米利 米利 索 吽 班达 班达 啪！玛哈 卡修亚 哲 吽 哲 吽 吽！以此名为（指书写此咒者的名字）守护免受一切武器的恐惧，守护，回遮，Ra ksha（守护）！Ra ksha（守护）！
第五个外圈是绿色，绘制愤怒的八辐轮，并在其上写下这个坚固的咒语：
嗡 萨瓦 卓达 尼嘎拉 杜 杜 班杂 班杂 吽！以此名（指书写此咒者的名字）守护如轮般旋转的武器，Ra ksha（守护）！
嗡 萨瓦 比扎亚 阿札提哈达 班杂 班杂 吽！以此名（指书写此咒者的名字）守护如火般燃烧的武器！
嗡 布达 萨亚 哈萨 嘎利 嘎拉 班杂 班杂 吽！以此名（指书写此咒者的名字）守护如凿般挖掘的武器！
嗡 哈亚 穆玛 德 杜 萨纳 吽 啪 班杂 班杂 吽！以此名（指书写此咒者的名字）守护如山般镇压的武器！
嗡 仲 班达 班达！

【English Translation】
Om Hum Vajra Tikshna Ya Sarva Hrim Da Hrim Da Phat! For this name (referring to the name of the person writing this mantra).
Om Hum Vajra Pataya! Ya Sphota Vajra Samaya Vajra Phat! For this name (referring to the name of the person writing this mantra).
Om Hum Vajra Yamanta Vajra Krota Ya Hum Phat! For this name (referring to the name of the person writing this mantra).
Om Hum Vajra Tikshna Tikshna Sarva Samaya Hring Hring Ha Ha Hum Phat! For this name (referring to the name of the person writing this mantra).
Om Hum Vajra Grihna Vajra Prebhi Shaya Phat Hum Hum Hri Maha Ganga Rugana Hum Phat! For this name (referring to the name of the person writing this mantra).
Om Hum Vajra Dhrika Baduma Saya Mara Takaya He Ham Ham Hum Phat! For this name (referring to the name of the person writing this mantra).
Om Hum Vajra Vajra Amrita Kundali Samaya Hana Hana Hum Phat! For this name, protect from the fear of weapons, Raksha (protection)!
Ten yellow spokes, for weapons, this is the mantra to crush arrogance, with the head turned back and laughing.
Om Nor Drol Chom Dril Spha Ra Na Bhya Drol!
Om Nor Sod Chom Drol Spha Ra Na Bhya Drol!
Om Nor Chum Weapon Dril!
Om Nor Jye Chom Sod Dril!
Om Nor Dub Chom Nan!
Om Nor Shig Chom Jye!
Om Nor Nan Chom Nan Chom Bu!
Om Nor Bu Chom Shig Spha Ra Na Bhya Drol!
Om Nor Chung Chom Shig Spha Ra!
Om Nor Drol Jye Chom Jye Spha Ra Na Bhya Drol!
The fourth outer circle is red, the beginning of the text is inner red, this is the great wisdom mantra that destroys the calamity of weapons, Homage to the Three Jewels!
Namo Ratna Trayaya! Om Ah Hum Hri! Ka Kha Ga Gha Nga! Tsa Tsha Dza Dzha Nya! Ta Tha Da Dha Na! Ta Tha Da Dha Na! Pa Pha Ba Bha Ma! Ya Ra La Wa Sha Sha Sa Ha Ksha! A A! I I! U U! Ri Ri! Li Li! E Ai! O Au! Am Ah! Om Nama Samanta Vajranam! Hum Yama Shari Samaya! Weapon Grihna Daha Daha Sarva Padma Heruka Samaya! Weapon Katu Katu Maraya Drol Bad Bad Bud Ya! Om Kala Dushtan Mama Katra Katra Bhya Bhya Drol Drol! Om Evam Samaya Mili Mili Su Hum Bandha Bandha Phat! Maha Khashoya Tri Hum Tri Hum Hum! By this name (referring to the name of the person writing this mantra), protect from all fear of weapons, protect, turn back, Raksha (protection)! Raksha (protection)!
The fifth outer circle is green, draw the wrathful eight-spoked wheel, and write this firm mantra on it:
Om Sarva Krota Nikala Du Dun Vajra Vajra Hum! By this name (referring to the name of the person writing this mantra), protect the weapons that spin like a wheel, Raksha (protection)!
Om Sarva Bhijaya Apratihata Vajra Vajra Hum! By this name (referring to the name of the person writing this mantra), protect the weapons that burn like fire!
Om Buddha Shaya Hasa Kili Kila Vajra Vajra Hum! By this name (referring to the name of the person writing this mantra), protect the weapons that dig like a chisel!
Om Haya Muma De Du Sana Hum Phat Vajra Vajra Hum! By this name (referring to the name of the person writing this mantra), protect the weapons that press down like a mountain!
Om Drum Bandha Bandha!

--------------------------------------------------------------------------------

ཧ་ལ་ཏཱིཀྵྞ་ཏཱིཀྵྞ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ མིང་འདི་ལ་ལྕགས་སྒྲོགས་ལྟར་འཆིང་བའི༴ ཨོཾ་དྷ་མ་དྷ་མ་རི་ཧ་ས་ན་ཤ་ན་ཕཊ་ཕཊ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ མིང་འདི་ལ་ཐོག་ལྟར་མགྱོགས་པའི༴ ཨོཾ་ནི་ཛྷ་ལ་རཾ་རཾ་སི་གྷེ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ མིང་འདི་ལ་ཁ་ཆར་ལྟར་འབབ་པའི༴ ཨོཾ་བཛྲ་སུཾ་བྷྲཱུྃ་པདྨ་ཧྲཱི་ཏི་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ མིང་འདི་ལ་རླུང་ལྟར་གཡོ་བའི་མཚོན་ཆ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ འཁོར་ལོ་དེ་ཡི་རྩིབས་མཆན་ལ༔ མཚོན་གྱི་ངར་བཤིག་སྔགས་འདི་འགོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙག་དུས་ཤ་སརྦ་རྦད་དུཾ་ལྷ་མ་ལྷཾ་ལྟཾ་ཟེར་བའང་འདུག།མཚོན་ཆ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀ་ཙ་པ་ཡེ་རྦུད་རྦུད་ཙེར་ཙེར་མཚོན་ཆ་སརྦ་ཟློག་ཟློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀླ་དུ་ཤེ་བྷ་རི་ཤིག་ཤིག་ཡ་ཧ་མཚོན་ཆ་སརྦ་གཏུབས་གཏུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དུ་ན་གྷྲི་ཧཱ་ཏཱཀྵི་ཧཱུྃ་ཕཊ་མཚོན་ཆ་སརྦ་རྦུད་རྦུད༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཎི་པ་ཏྲཾ་ཡ་མ་དུ་རཾ་ཏྲིག་ཤག་མཚོན་ཆ་སརྦ་སྒྱུར་སྒྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵོ་པུར་ཏིར་ཐཱ་མཱ་ཀ་བི་ཏ་ཧཱུྃ་མཚོན་ཆ་སརྦ་བྱེར་བྱེར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧུ་མེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་སརྦ་གྷྲི་ཏི་ཊ་མྀ་ཎི་ཕཊ༔ མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་ཨ་བ་དེངས་དེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་ཧ་ཏིཥྛ་སཾ་བྷ་རཾ་དུ་རཾ་ཚལ་པ་ཡ་མཚོན་ཆ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཟློག༔ ༦༽མུ་ཁྱུད་དེའི་ཕྱི་རིམ་སེར་པོ།ལ༔ དུས་མིན་
45-31-6a
འཆི་བ་བརྒྱད་ཟློག་པའི༔ རིག་པའི་སྔགས་འདི་བཀོད་པར་བྱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ན་མོ་ཤཱཀྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐ་རི་བུདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཎྱེ་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཏདྱ་ཐཱ་པུཥྚཱིཾ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སརྦ་སིདྡྷིརྠ་པུཎྱེ་ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སརྦ་རོ་པ་ཙིཏྟ་མ་ནི་ཧཱུྃ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨུ་པ་གུ་ཎི་པུཎྱེ་པུཎྱེ་སརྦ་རོ་པ་ཙི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་པ་རི་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་ཕ་ལ་བཛྲ་ཧ་སེ་ཧ་སེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་དང་མཚོན་ཆའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་རཀྵཿརཀྵཿརཀྵ༔ ༧༽མུ་ཁྱུད་དེ་ཡི་ཕྱི་མ་སྣ་ཚོགས།ལ༔ མཚོན་ཆས་མཚོན་ཆ་ཟློག་བྱེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རྣོ་མྱུར་མཚོན་ཆ་བྲི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ལྟེ་བ་ལ༔ རྭ་དང་ལྟེ་བ་ཧཱུྃ་ཕྱིར་བསྟན།བཅས་དང་༔ མདའ་གཞུ་འགེངས་དང་རལ་གྲི་ཡི༔ ནང་དུ་ཤཱ་ཏྲཾ་བ་ཤཾ་ཟེར་བའང་སྣང་།བྲིས་པ་དང་༔ འཁོར་ལོ་ཞགས་པ་ལ་སོགས་ལྕགས་སྒྲོག་གི༔ ལྟེ་བ་རྩིབས་ལོགས་ཕཊ་ཧྲཱི་བྲི༔ རྩེ་གསུམ་རྒྱལ་མཚན་ལྕགས་ཀྱུ་ཡི༔ ལོགས་ལ་མ་མཀྵ་གནས་པ་དང་༔ རྒྱལ་མཚན་ཞིང་དབྱུག་དགྲ་སྟྭ་ལ༔ ཐཱུཾ་ཧྲཱི་མུཾ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་དང་༔ མེ་དང་སྤུ་གྲི་གཏུན་ཤིང་ལ༔ ཕཊ་ཕཊ་ནན་ནན་ཞེས་པ་དང་༔ གྲི་སོ་གཅིག་
45-31-6b
པ་བ་དན་དང་༔ དབྱ

【现代汉语翻译】
ཧ་ལ་ཏཱིཀྵྞ་ཏཱིཀྵྞ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ (哈拉 迪克什那 迪克什那 瓦吉拉 瓦吉拉 吽)：哈拉，锐利，锐利，金刚，金刚，吽！
名讳如铁索般束缚。
ཨོཾ་དྷ་མ་དྷ་མ་རི་ཧ་ས་ན་ཤ་ན་ཕཊ་ཕཊ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ (嗡 达玛 达玛 瑞哈 萨那 萨那 帕特 帕特 瓦吉拉 瓦吉拉 吽)：嗡，达玛，达玛，瑞哈，萨那，萨那，帕特，帕特，金刚，金刚，吽！
名讳如闪电般迅速。
ཨོཾ་ནི་ཛྷ་ལ་རཾ་རཾ་སི་གྷེ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ (嗡 尼扎拉 然 然 斯给 兰 斯瓦姆 巴 瓦吉拉 瓦吉拉 吽)：嗡，尼扎拉，然，然，斯给，兰，斯瓦姆，巴，金刚，金刚，吽！
名讳如冰雹般降落。
ཨོཾ་བཛྲ་སུཾ་བྷྲཱུྃ་པདྨ་ཧྲཱི་ཏི་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ (嗡 瓦吉拉 松 仲 贝玛 舍 德 瓦吉拉 瓦吉拉 吽)：嗡，金刚，松，仲，莲花，舍，德，金刚，金刚，吽！
名讳如风般摇动的武器，守护，保护！
于轮之辐条上，铭刻武器摧毁之咒：
ཨོཾ་བཛྲ་ཙག་དུས་ཤ་སརྦ་རྦད་དུཾ་ལྷ་མ་ལྷཾ་ལྟཾ་ཟེར་བའང་འདུག།མཚོན་ཆ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ (嗡 瓦吉拉 杂 杜 萨 萨瓦 瓦 杜 啦玛 啦 啦 武器 玛拉雅 索 索)：嗡，金刚，杂，杜，萨，萨瓦，瓦，杜，啦玛，啦，啦，武器，玛拉雅，索，索！
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀ་ཙ་པ་ཡེ་རྦུད་རྦུད་ཙེར་ཙེར་མཚོན་ཆ་སརྦ་ཟློག་ཟློག༔ (嗡 瓦吉拉 玛哈 嘎 杂 巴耶 瓦 瓦 泽 泽 武器 萨瓦 卓 卓)：嗡，金刚，玛哈，嘎，杂，巴耶，瓦，瓦，泽，泽，武器，萨瓦，卓，卓！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀླ་དུ་ཤེ་བྷ་རི་ཤིག་ཤིག་ཡ་ཧ་མཚོན་ཆ་སརྦ་གཏུབས་གཏུབ༔ (嗡 瓦吉拉 啦 杜 谢 巴瑞 希 希 雅哈 武器 萨瓦 杜 杜)：嗡，金刚，啦，杜，谢，巴瑞，希，希，雅哈，武器，萨瓦，杜，杜！
ཨོཾ་བཛྲ་དུ་ན་གྷྲི་ཧཱ་ཏཱཀྵི་ཧཱུྃ་ཕཊ་མཚོན་ཆ་སརྦ་རྦུད་རྦུད༔ (嗡 瓦吉拉 杜那 格瑞 哈 达克什 吽 帕特 武器 萨瓦 瓦 瓦)：嗡，金刚，杜那，格瑞，哈，达克什，吽，帕特，武器，萨瓦，瓦，瓦！
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཎི་པ་ཏྲཾ་ཡ་མ་དུ་རཾ་ཏྲིག་ཤག་མཚོན་ཆ་སརྦ་སྒྱུར་སྒྱུར། (嗡 瓦吉拉 玛尼 巴扎 雅玛 杜然 德 萨 武器 萨瓦 杰 杰)：嗡，金刚，玛尼，巴扎，雅玛，杜然，德，萨，武器，萨瓦，杰，杰！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵོ་པུར་ཏིར་ཐཱ་མཱ་ཀ་བི་ཏ་ཧཱུྃ་མཚོན་ཆ་སརྦ་བྱེར་བྱེར༔ (嗡 瓦吉拉 措 普 德 塔玛 嘎 毕达 吽 武器 萨瓦 杰 杰)：嗡，金刚，措，普，德，塔玛，嘎，毕达，吽，武器，萨瓦，杰，杰！
ཨོཾ་བཛྲ་ཧུ་མེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་སརྦ་གྷྲི་ཏི་ཊ་མྀ་ཎི་ཕཊ༔ (嗡 瓦吉拉 呼美 吽 舍 萨瓦 格瑞 德 达 弥尼 帕特)：嗡，金刚，呼美，吽，舍，萨瓦，格瑞，德，达，弥尼，帕特！
武器，一切都击退！
ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་ཧ་ཏིཥྛ་སཾ་བྷ་རཾ་དུ་རཾ་ཚལ་པ་ཡ་མཚོན་ཆ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཟློག༔ (嗡 瓦吉拉 固哈 迪斯塔 桑 巴然 杜然 蔡巴雅 武器 萨瓦 萨玛雅 贝 卓)：嗡，金刚，固哈，迪斯塔，桑，巴然，杜然，蔡巴雅，武器，萨瓦，萨玛雅，贝，卓！
于外层黄色圆圈上，铭刻能遣除非时而死八难之明咒：
ཏདྱ་ཐཱ༔ ན་མོ་ཤཱཀྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐ་རི་བུདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ (达雅塔 纳摩 释迦 惹杂雅 嗡 萨瓦 桑斯嘎瑞 布达 达塔嘎达 萨瓦 彭 彭)：咒曰：顶礼释迦王！嗡，一切造作佛陀如来，一切 彭 彭！
ན་མོ་བྷ་ག་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཎྱེ་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཏདྱ་ཐཱ་པུཥྚཱིཾ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སརྦ་སིདྡྷིརྠ་པུཎྱེ་ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སརྦ་རོ་པ་ཙིཏྟ་མ་ནི་ཧཱུྃ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨུ་པ་གུ་ཎི་པུཎྱེ་པུཎྱེ་སརྦ་རོ་པ་ཙི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ (纳摩 巴嘎瓦德 阿巴瑞米达 雅尔嘉那 普涅 普涅 苏毕尼西达 德卓 惹杂雅 玛哈 萨瓦 普涅 普涅 达塔嘎达雅 达雅塔 布什丁 萨瓦 巴香 咕噜耶 萨瓦 悉地阿塔 普涅 嗡 萨瓦 桑斯嘎瑞 巴瑞修达 达玛 德 嘎嘎那 萨姆嘎德 萨瓦 罗巴 泽达 玛尼 吽 萨瓦 毕修德 乌巴 咕尼 普涅 普涅 萨瓦 罗巴 泽达 梭哈)：顶礼薄伽梵，无量寿智功德！功德，善决定光芒王，大一切功德！功德，如来，咒曰：增长，一切束缚，作，一切成就义功德，嗡，一切造作，遍净，法，德，虚空，出生，一切形色心，玛尼，吽，一切清净， উপ 咕尼，功德，功德，一切形色心，梭哈！
མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་པ་རི་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་ཕ་ལ་བཛྲ་ཧ་སེ་ཧ་སེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (玛哈 纳雅 巴瑞达玛 达图 玛哈 帕拉 瓦吉拉 哈塞 哈塞 梭哈)：大引导，遍法界，大果，金刚，哈塞，哈塞，梭哈！
以此名讳，守护免受非时而死及一切武器之怖畏，保护！保护！保护！
于外层杂色圆圈上，铭刻能以武器反制武器，智慧迅猛之武器：
于五股金刚杵之中心，角与中心向外显现吽字。
绘制弓箭拉满之状与宝剑，内书‘降伏’二字。
于轮、索等铁钩之中心、辐条侧面书写 ཕཊ་ཧྲཱིཿ (帕特 舍)。
于三尖旗与铁钩之侧面书写 མ་མཀྵཿ (玛 玛克夏)等字。
于幢幡、经幡、敌幡之上书写 ཐཱུཾ་ཧྲཱི་མུཾ་ཧཱུྃ་ (通 舍 姆 吽)等字。
于火焰、剃刀、木槌之上书写 ཕཊ་ཕཊ་ནན་ནན་ (帕特 帕特 南 南)等字。
于单刃刀……

【English Translation】
ཧ་ལ་ཏཱིཀྵྞ་ཏཱིཀྵྞ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ (Hala Tikshna Tikshna Vajra Vajra Hum): Hala, sharp, sharp, vajra, vajra, hum!
May this name bind like iron chains.
ཨོཾ་དྷ་མ་དྷ་མ་རི་ཧ་ས་ན་ཤ་ན་ཕཊ་ཕཊ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ (Om Dhama Dhama Riha Sana Shana Phat Phat Vajra Vajra Hum): Om, Dhama, Dhama, Riha, Sana, Sana, Phat, Phat, Vajra, Vajra, Hum!
May this name be as swift as lightning.
ཨོཾ་ནི་ཛྷ་ལ་རཾ་རཾ་སི་གྷེ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ (Om Nijhala Ram Ram Sighe Lam Stvam Bha Vajra Vajra Hum): Om, Nijhala, Ram, Ram, Sighe, Lam, Stvam, Bha, Vajra, Vajra, Hum!
May this name fall like hail.
ཨོཾ་བཛྲ་སུཾ་བྷྲཱུྃ་པདྨ་ཧྲཱི་ཏི་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ (Om Vajra Sum Bhrum Padma Hrih Ti Vajra Vajra Hum): Om, Vajra, Sum, Bhrum, Padma, Hrih, Ti, Vajra, Vajra, Hum!
Protect this name, weapon that moves like the wind, protect Raksha!
On the spokes of that wheel, inscribe this mantra to shatter the power of weapons:
ཨོཾ་བཛྲ་ཙག་དུས་ཤ་སརྦ་རྦད་དུཾ་ལྷ་མ་ལྷཾ་ལྟཾ་ཟེར་བའང་འདུག།མཚོན་ཆ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ (Om Vajra Tsak Dus Sha Sarva Bar Dum Lha Ma Lham Ltam... Weapon Maraya Sod Sod): Om, Vajra, Tsak, Dus, Sha, Sarva, Bar, Dum, Lha, Ma, Lham, Ltam... Weapon, Maraya, Sod, Sod!
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀ་ཙ་པ་ཡེ་རྦུད་རྦུད་ཙེར་ཙེར་མཚོན་ཆ་སརྦ་ཟློག་ཟློག༔ (Om Vajra Maha Ka Tsa Pa Ye Bar Bar Tser Tser Weapon Sarva Zlog Zlog): Om, Vajra, Maha, Ka, Tsa, Pa, Ye, Bar, Bar, Tser, Tser, Weapon, Sarva, Zlog, Zlog!
ཨོཾ་བཛྲ་ཀླ་དུ་ཤེ་བྷ་རི་ཤིག་ཤིག་ཡ་ཧ་མཚོན་ཆ་སརྦ་གཏུབས་གཏུབ༔ (Om Vajra Kla Du She Bha Ri Shik Shik Ya Ha Weapon Sarva Gtub Gtub): Om, Vajra, Kla, Du, She, Bha, Ri, Shik, Shik, Ya, Ha, Weapon, Sarva, Gtub, Gtub!
ཨོཾ་བཛྲ་དུ་ན་གྷྲི་ཧཱ་ཏཱཀྵི་ཧཱུྃ་ཕཊ་མཚོན་ཆ་སརྦ་རྦུད་རྦུད༔ (Om Vajra Du Na Ghri Ha Takshi Hum Phat Weapon Sarva Bar Bar): Om, Vajra, Du, Na, Ghri, Ha, Takshi, Hum, Phat, Weapon, Sarva, Bar, Bar!
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཎི་པ་ཏྲཾ་ཡ་མ་དུ་རཾ་ཏྲིག་ཤག་མཚོན་ཆ་སརྦ་སྒྱུར་སྒྱུར། (Om Vajra Mani Patram Ya Ma Du Ram Trig Shag Weapon Sarva Gyur Gyur): Om, Vajra, Mani, Patram, Ya, Ma, Du, Ram, Trig, Shag, Weapon, Sarva, Gyur, Gyur!
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵོ་པུར་ཏིར་ཐཱ་མཱ་ཀ་བི་ཏ་ཧཱུྃ་མཚོན་ཆ་སརྦ་བྱེར་བྱེར༔ (Om Vajra Ksho Pur Tir Tha Ma Ka Bi Ta Hum Weapon Sarva Byer Byer): Om, Vajra, Ksho, Pur, Tir, Tha, Ma, Ka, Bi, Ta, Hum, Weapon, Sarva, Byer, Byer!
ཨོཾ་བཛྲ་ཧུ་མེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་སརྦ་གྷྲི་ཏི་ཊ་མྀ་ཎི་ཕཊ༔ (Om Vajra Hume Hum Hrih Sarva Ghri Ti Ta Mini Phat): Om, Vajra, Hume, Hum, Hrih, Sarva, Ghri, Ti, Ta, Mini, Phat!
All weapons, repel!
ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་ཧ་ཏིཥྛ་སཾ་བྷ་རཾ་དུ་རཾ་ཚལ་པ་ཡ་མཚོན་ཆ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཟློག༔ (Om Vajra Guha Tishta Sam Bharam Du Ram Tsal Pa Ya Weapon Sarva Samaya Bhyo Zlog): Om, Vajra, Guha, Tishta, Sam, Bharam, Du, Ram, Tsal, Pa, Ya, Weapon, Sarva, Samaya, Bhyo, Zlog!
On the outer yellow circle, inscribe this knowledge-mantra to avert eight untimely deaths:
ཏདྱ་ཐཱ༔ ན་མོ་ཤཱཀྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐ་རི་བུདྡྷ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ (Tadyatha: Namo Shakya Rajaya Om Sarva Samskari Buddha Tathagata Sarva Phem Phem): Thus: Homage to Shakya Raja! Om, all fabricated Buddha Tathagata, all Phem Phem!
ན་མོ་བྷ་ག་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཎྱེ་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཏདྱ་ཐཱ་པུཥྚཱིཾ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སརྦ་སིདྡྷིརྠ་པུཎྱེ་ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐ་རི་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སརྦ་རོ་པ་ཙིཏྟ་མ་ནི་ཧཱུྃ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨུ་པ་གུ་ཎི་པུཎྱེ་པུཎྱེ་སརྦ་རོ་པ་ཙི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Namo Bhagate Aparimitayurjnanapunye Punye Suvinishcita Tejo Rajaya Maha Sarva Punye Punye Tathagataya Tadyatha Pushtim Sarva Pāsham Kuru Ye Sarva Siddhartha Punye Om Sarva Samskari Parishuddha Dharma Te Gagan Samudgate Sarva Ropa Citta Mani Hum Sarva Vishuddhe Upa Guni Punye Punye Sarva Ropa Cita Svaha): Homage to Bhagavan, immeasurable life, wisdom, merit! Merit, well-determined light king, great all merit! Merit, Tathagata, Thus: Increase, all bonds, do, all accomplished meaning merit, Om, all fabricated, completely pure, Dharma, Te, sky, born, all form mind, Mani, Hum, all completely pure, Upa Guni, merit, merit, all form mind, Svaha!
མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་པ་རི་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་ཕ་ལ་བཛྲ་ཧ་སེ་ཧ་སེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Maha Naya Paridharma Dhatu Maha Phala Vajra Hase Hase Svaha): Great guide, pervading Dharma realm, great fruit, Vajra, Hase, Hase, Svaha!
By this name, protect from untimely death and all fear of weapons, protect! protect! protect!
On the outer multi-colored circle, inscribe the weapon that counters weapons, the swift wisdom weapon:
In the center of the five-pronged vajra, the horn and center display the syllable Hum outwards.
Draw a bow and arrow fully drawn and a sword, inside write 'Shatram Basha'.
In the center and on the sides of the spokes of the wheel, lasso, etc., and iron hooks, write Phat Hrih.
On the sides of the three-pointed banner and iron hook, write Ma Maksha, etc.
On the banner, scripture banner, enemy banner, write Thum Hrih Mum Hum, etc.
On the fire, razor, mallet, write Phat Phat Nan Nan, etc.
On the single-edged knife...

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་ཏོ་ཁྲམ་ཤིང་ལོགས་དག་ལ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་དང་༔ ཐོག་དང་རི་རབ་གྲི་གུག་ལ༔ ས་དུན་ཤ་བཛྲ་ནན༔ བྲག་རི་མཆོད་རྟེན་སྦྲུལ་ཞགས་ལ༔ དུ་དུ་མ་མ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལི་ཧཱུྃ༔ ཆུ་དང་པདྨ་ཐོད་ཁྲག་ལ༔ ཨོཾ་དུ་མ་པདྨ་ཕཊ༔ ་ཨོཾ་དུ་ཧྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཟེར་བའང་སྣང་། བུམ་པ་དཔག་བསམ་ནོར་བུ་ལ༔ ཤ་ཀྲ་ཀྵ་ཡ་ཞེས་པ་ད་ང་༔ ཏྲི་ཤུལ་ཕུབ་དང་རླུང་ནག་ལ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཧྲཱི་ཧྲཱི་བཛྲ་དང་༔ ཨུཏྤལ་དུང་རྩང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཧཱུྃ་ཀྵ་བཛྲ་རཀྵའོ༔ ཀུན་གྱི་བར་དུ་སྔགས་འདི་དགོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡ་མ་ཧཱ་སརྦ་རྣོར་སོད་ཆོམ་དྲིལ་མཚོན་ཆ་ཟློག༔ ༨༽མུ་ཁྱུད་དེ་ཡི་ཕྱི་མ་དམར་པོ།ལ༔ རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ་མགོ་ནང་བསྟན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་བཛྲ་དུ་ན་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་མི་ཏི་མི་ཏི་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཥྚོཾ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་པ་ཀྲ་པ་ཀྲ་བཛྲ་དུ་ནཾ་བཛྲ། བྷིནྡྷ་ཡ་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི་མི་རི་རི་རི་རི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ནན༔ ཀ་ར་ཀ་ར་ཀ་ར་ཀ་ར༔ སྥོ་ཊ་ས་མ་ཧྲི༔ དྷ་དྷ་དྷ་དྷ༔ ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ༔ རཀྵ་རཀྵ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ནན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡ་མ་བཛྲ་དུ་ན་བཛྲ་ཀྵོཾ་ཏྲ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ས་མ་ར་ཙ་ཡ་མ་ཧ་བྷིད་ཁ་གྷ་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་
45-31-7a
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ མིང་འདི་ལ་མཚོན་གྱིས་ཕིགས་པར་མ་གྱུར་ཅིག༔ མཚོན་གྱི་རྩེ་བལྟ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ མཚོན་གྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༩༽མུ་ཁྱུད་དེ་ཡི་ཕྱི་མ་སེར་པོ།ལ༔ མཚོན་གྱིས་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་བའི༔ བདེན་པའི་སྟོབས་འདི་བྲི་བར་བྱ༔ ་དམར་པོ་བྲི་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་འདི་དམ་པར་བྲི། ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ་ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ་ན་མོ་སཾ་གྷཱ་ཡ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ག་ཙ་མེ༔ ན་མོ་སངས་རྒྱས་བདེན་པ་དང་མཐུ་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཚོན་གྱིས་ཕིགས་པར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཆོས་ཀྱི་བདེན་པས་མཚོན་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ དགེ་འདུན་གྱི་བདེན་པས་མཚོན་ཞི་བར༴ འཁོར་ལོའི་རིགས་ཀྱི་བདེན་པས་མཚོན༴ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བདེན་པས༴ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བདེན་པས༴ པདྨའི་རིགས་ཀྱི༴ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི༴ སྐུ་ཡི་རིགས་ཀྱི༴ གསུང་གི་རིགས་ཀྱི༴ ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི༴ ཞི་བའི་ལྷའི་རིགས༴ ཁྲོ་བོའི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་བདེན་པས༴ ཐེག་པ་རིམ་པར་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་དང་བདེན་པས༴ བདེན་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པས་མཚོན་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ མཚོན་གཅད་དོ༔ མཚོན་བརྟུལ་ལོ༔ མཚོན་ཟློག་སྒྱུར་ས་མ་ཡ༔ ས་འུར་ས་འུར༔ ཕཊ་ཕཊ༔ རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ 
45-31-7b
སྭཱ་ཧཱ༔ ༡༠༽མུ་ཁྱུད་དེ་ཡི་ཕྱི་མ་དམར་པོ།

【现代汉语翻译】
在木框的各个侧面，写上‘བྷྱོ་བྷྱོ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ’（Bhyo Bhyo Raksha Raksha Hum）等字样，以及闪电、须弥山、弯刀，还有七个地方的肉和金刚橛；岩石、山、佛塔、蛇索，还有‘དུ་དུ་མ་མ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལི་ཧཱུྃ’（Du Du Ma Ma Ki Li Ki Li Hum）；水和莲花、颅碗血，还有‘ཨོཾ་དུ་མ་པདྨ་ཕཊ’（Om Du Ma Padma Phet），‘ཨོཾ་དུ་ཧྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཕཊ་ཕཊ’（Om Du Hri Padma Vajra Phet Phet）等字样。宝瓶、如意宝珠，还有‘ཤ་ཀྲ་ཀྵ་ཡ་’（Sha Kra Ksha Ya）等字样；三叉戟、皮囊和黑风，还有‘ཕཊ་ཕཊ་ཧྲཱི་ཧྲཱི་བཛྲ་’（Phet Phet Hri Hri Vajra）；乌 উৎপལ་（Utpala，乌巴拉花）、海螺、骨笛、卡杖嘎，还有‘ཧཱུྃ་ཀྵ་བཛྲ་རཀྵའོ’（Hum Ksha Vajra Raksha o）。在所有这些之间，放置这些真言：‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡ་མ་ཧཱ་སརྦ་རྣོར་སོད་ཆོམ་དྲིལ་མཚོན་ཆ་ཟློག’（Om Ah Hum Ya Ma Ha Sarva Nor Sod Chom Dril Tson Cha Zlog）。
8) 在那个圆圈的外面涂成红色，写上金刚铠甲的真言：头部朝内。‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་བཛྲ་དུ་ན་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ’（Om Ah Hum Hri Sarva Vajra Du Na Sha Ya Hum Phet），‘བཛྲ་མི་ཏི་མི་ཏི་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ’（Vajra Mi Ti Mi Ti Ha Ra Ha Ra Hum Phet），‘དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ’（Dha Ra Ya Dha Ra Ya Hum Phet），‘ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ’（Tschinda Tschinda Hum Phet），‘ཥྚོཾ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ’（Shtom Bhandha Bhandha Hum Phet），‘མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་པ་ཀྲ་པ་ཀྲ་བཛྲ་དུ་ནཾ་བཛྲ་བྷིནྡྷ་ཡ་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ’（Ma Ra Ya Ma Ra Ya Vajra Pa Kra Pa Kra Vajra Du Nam Vajra Bhindha Ya Ma Hum Phet）。
ཏདྱ་ཐཱ༔ （Tadyatha，即说咒曰）‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི་མི་རི་རི་རི་རི’（Hum Hri Mi Ri Ri Ri Ri），‘ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ནན’（Hum Vajra Sarva Shatrum Nan），‘ཀ་ར་ཀ་ར་ཀ་ར་ཀ་ར’（Ka Ra Ka Ra Ka Ra Ka Ra），‘སྥོ་ཊ་ས་མ་ཧྲི’（Sphota Sa Ma Hri），‘དྷ་དྷ་དྷ་དྷ’（Dha Dha Dha Dha），‘ས་མ་ཡ’（Sa Ma Ya），‘བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ’（Vajra Vajra Vajra Vajra Vajra Vajra），‘རཀྵ་རཀྵ’（Raksha Raksha），‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ནན’（Hum Hum Vajra Nan），‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡ་མ་བཛྲ་དུ་ན་བཛྲ་ཀྵོཾ་ཏྲ’（Hum Hum Ya Ma Vajra Du Na Vajra Kshom Tra）。
ཏདྱ་ཐཱ༔ （Tadyatha，即说咒曰）‘ས་མ་ར་ཙ་ཡ་མ་ཧ་བྷིད་ཁ་གྷ་དུ་ཡ’（Sa Ma Ra Tsa Ya Ma Ha Bhid Kha Gha Du Ya），‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ’（Hum Hum Hum Hum Phet Phet）。愿此名不被武器刺穿！愿武器的尖端不朝向它！‘མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ’（Ma Ha Vajra Hum Hum Hum Raksha Raksha Raksha）。愿所有武器的伤害都寂静，ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Kuru Ye Svaha）。
9) 在那个圆圈的外面涂成黄色，写下不会被武器伤害的真实力量：红色，头部朝外，认真书写。那摩 布达雅（Namo Buddhaya，皈依佛陀），那摩 达摩雅（Namo Dharmaya，皈依佛法），那摩 僧伽雅（Namo Sanghaya，皈依僧伽），萨瓦 达塔嘎达 嘎擦美（Sarva Tathagata Gatse Me）。以佛陀的真理、力量和光辉，愿这个名字不被武器刺穿！以佛法的真理，愿武器平息！以僧伽的真理，愿武器平息！以法轮部的真理，愿武器平息！以金刚部的真理，愿武器平息！以珍宝部的真理，愿武器平息！以莲花部的真理，愿武器平息！以事业部的真理，愿武器平息！以身部的真理，愿武器平息！以语部的真理，愿武器平息！以意部的真理，愿武器平息！以寂静本尊部的真理，愿武器平息！以忿怒本尊部的真理，愿武器平息！以依次展示乘的真理和力量，愿武器平息！以说真话者的真理，愿武器平息！武器被斩断！武器被击退！武器被击退和转化，萨玛雅（Samaya，誓言）！萨乌尔 萨乌尔（Sa Ur Sa Ur）！ཕཊ་ཕཊ（Phet Phet）！རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ（Raksha Raksha Raksha）！
སྭཱ་ཧཱ༔ （Svaha，成就）。
10) 在那个圆圈的外面涂成红色。

【English Translation】
On each side of the wooden frame, write 'བྷྱོ་བྷྱོ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ' (Bhyo Bhyo Raksha Raksha Hum), and lightning, Mount Meru, a curved knife, and meat and Vajrakila in seven places; rocks, mountains, stupas, snake ropes, and 'དུ་དུ་མ་མ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལི་ཧཱུྃ' (Du Du Ma Ma Ki Li Ki Li Hum); water and lotus, skull cup blood, and 'ཨོཾ་དུ་མ་པདྨ་ཕཊ' (Om Du Ma Padma Phet), 'ཨོཾ་དུ་ཧྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཕཊ་ཕཊ' (Om Du Hri Padma Vajra Phet Phet). Vase, wish-fulfilling jewel, and 'ཤ་ཀྲ་ཀྵ་ཡ་' (Sha Kra Ksha Ya); trident, phup and black wind, and 'ཕཊ་ཕཊ་ཧྲཱི་ཧྲཱི་བཛྲ་' (Phet Phet Hri Hri Vajra); Utpala, conch shell, bone flute, khatvanga, and 'ཧཱུྃ་ཀྵ་བཛྲ་རཀྵའོ' (Hum Ksha Vajra Raksha o). In between all of these, place these mantras: 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡ་མ་ཧཱ་སརྦ་རྣོར་སོད་ཆོམ་དྲིལ་མཚོན་ཆ་ཟློག' (Om Ah Hum Ya Ma Ha Sarva Nor Sod Chom Dril Tson Cha Zlog).
8) Paint the outside of that circle red, and write the Vajra Armor mantra: head facing inward. 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་བཛྲ་དུ་ན་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Om Ah Hum Hri Sarva Vajra Du Na Sha Ya Hum Phet), 'བཛྲ་མི་ཏི་མི་ཏི་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Vajra Mi Ti Mi Ti Ha Ra Ha Ra Hum Phet), 'དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Dha Ra Ya Dha Ra Ya Hum Phet), 'ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Tschinda Tschinda Hum Phet), 'ཥྚོཾ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Shtom Bhandha Bhandha Hum Phet), 'མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་པ་ཀྲ་པ་ཀྲ་བཛྲ་དུ་ནཾ་བཛྲ་བྷིནྡྷ་ཡ་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ' (Ma Ra Ya Ma Ra Ya Vajra Pa Kra Pa Kra Vajra Du Nam Vajra Bhindha Ya Ma Hum Phet).
ཏདྱ་ཐཱ༔ (Tadyatha) 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི་མི་རི་རི་རི་རི' (Hum Hri Mi Ri Ri Ri Ri), 'ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ནན' (Hum Vajra Sarva Shatrum Nan), 'ཀ་ར་ཀ་ར་ཀ་ར་ཀ་ར' (Ka Ra Ka Ra Ka Ra Ka Ra), 'སྥོ་ཊ་ས་མ་ཧྲི' (Sphota Sa Ma Hri), 'དྷ་དྷ་དྷ་དྷ' (Dha Dha Dha Dha), 'ས་མ་ཡ' (Sa Ma Ya), 'བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ' (Vajra Vajra Vajra Vajra Vajra Vajra), 'རཀྵ་རཀྵ' (Raksha Raksha), 'ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ནན' (Hum Hum Vajra Nan), 'ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡ་མ་བཛྲ་དུ་ན་བཛྲ་ཀྵོཾ་ཏྲ' (Hum Hum Ya Ma Vajra Du Na Vajra Kshom Tra).
ཏདྱ་ཐཱ༔ (Tadyatha) 'ས་མ་ར་ཙ་ཡ་མ་ཧ་བྷིད་ཁ་གྷ་དུ་ཡ' (Sa Ma Ra Tsa Ya Ma Ha Bhid Kha Gha Du Ya), 'ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ' (Hum Hum Hum Hum Phet Phet). May this name not be pierced by weapons! May the tip of the weapon not face it! 'མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ' (Ma Ha Vajra Hum Hum Hum Raksha Raksha Raksha). May all harm from weapons be pacified, ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Kuru Ye Svaha).
9) Paint the outside of that circle yellow, and write the true power that will not be harmed by weapons: red, head facing outward, write carefully. Namo Buddhaya (皈依佛陀), Namo Dharmaya (皈依佛法), Namo Sanghaya (皈依僧伽), Sarva Tathagata Gatse Me. By the truth, power, and splendor of the Buddha, may this name not be pierced by weapons! By the truth of the Dharma, may weapons be pacified! By the truth of the Sangha, may weapons be pacified! By the truth of the Wheel family, may weapons be pacified! By the truth of the Vajra family, may weapons be pacified! By the truth of the Jewel family, may weapons be pacified! By the truth of the Lotus family, may weapons be pacified! By the truth of the Karma family, may weapons be pacified! By the truth of the Body family, may weapons be pacified! By the truth of the Speech family, may weapons be pacified! By the truth of the Mind family, may weapons be pacified! By the truth of the peaceful deity family, may weapons be pacified! By the truth of the wrathful deity family, may weapons be pacified! By the power and truth of those who sequentially show the vehicles, may weapons be pacified! By the truth of those who speak the truth, may weapons be pacified! Weapons are cut! Weapons are repelled! Weapons are repelled and transformed, Samaya! Sa Ur Sa Ur! ཕཊ་ཕཊ (Phet Phet)! རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ (Raksha Raksha Raksha)!
སྭཱ་ཧཱ༔ (Svaha).
10) Paint the outside of that circle red.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ མཚོན་ཆས་མི་ཤིགས་པའི་སྔགས༔ རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ།དྲུག་ཅུ་རེ་གཅིག་ལ༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་རཀྵ་བྲི༔ རྭ་ལ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན།ཧཱུྃ་གཉིས་བསྣོལ་མར་བྲི༔ རྡོ་རྗེའི་བར་བར་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨོཾ་སརྦ་གྲི་ཡ་གྲི་ཡ་མཚོན་དྲིལ་རྦད་ཆོད་སྭཱ་ཧཱ༔ འཁོར་ལོའི་རྒྱབ་ཏུ་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ།དང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ ནང་གི་གྲུ་བཞི་བང་རིམ་བརྒྱད་བརྩེགས། བང་རིམ་བཞི་མན་ཆད་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ཡར་བསྟན། རྩིབས་སེར། མཆན་དམར། བཞི་མན་ཆད་རྩེ་མོ་མར་བསྟན་རྩིབས་དམར་མཆན་སྔོ། མཛེས་བྱེད་ལ་ཚོན་བྱེད་ཟེར་བའང་འདུག་གོ།མཆོད་རྟེན་ལ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་བཛྲ་པཱ་ཎི་འཆང་བ་པོ་ལ་མཚོན་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ འཁོར་ལོ་མཚོན་རྩིས་ཁ་དོག་དབྱེ༔ རྡོ་རྗེས་མ་རེག་པདྨའི་ཁྲག༔ གཙོད་ཁྲག་ཤ་བ་པུ་ཤུད་ཁྲག༔ གི་ཝཾ་གླ་རྩི་ཀུན་ལ་བྱུག༔ ཁྱི་དང་སྤྲེ་འུས་བལྟར་མི་རུང་༔ མཛེ་ཡུགས་ནལ་མས་རེག་མི་རུང་༔ ཚྭ་དང་ཟྭ་དང་ལོ་མ་དང་༔ ལ་ཕུག་སྒོག་ཙོང་རེག་མི་རུང་༔ སྔགས་ལ་ལྷག་ཆད་མེད་པ་དང་༔ མུ་ཁྱུད་མ་ཆད་མ་འདྲེས་དང་༔ ཤོག་གུ་བུག་རྡོལ་མེད་པར་བྱ༔ དང་པོའི་དཀྱིལ་མིག་ཚལ་གྱིས་དགག༔ རབ་ཏུ་གསེར་དངུལ་འབྲིང་དུ་རིན་ཆེན་མཚལ༔ 
45-31-8a
ཐ་མ་རྒྱ་སྣག་དྲི་བཟང་ལྡན་པས་བྲི༔ དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལེགས་བྲིས་ནས༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བབས་པ་དང་༔ ཁ་ཚར་མ་ཉམས་རས་སྟེངས་སུ༔ འབྲུ་དང་རིན་ཆེན་བཅལ་དུ་བཀྲམ༔ སྔགས་འགོ་ཤར་བསྟན་འཁོར་ལོ་བཀོད༔ དར་ཟབ་གུར་ཕུབ་རྒྱལ་མཚན་གཟུགས༔ དཀར་གཏོར་དམར་གཏོར་ཆ་ལྔ་བཤམ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བཤམ༔ ཤར་དུ་གྲི་བདུན་བརྡར་ལ་བཞག༔ ལྷོ་རུ་མདའ་བདུན་གཞུ་བདུངས་བཞག༔ བྱང་དུ་མདུང་བདུན་གྱེན་དུ་སློང་༔ ནུབ་ཏུ་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་འདུག༔ ཕྱི་ནང་ཡི་དམ་གང་མོས་ཀྱི༔ མཆོད་བསྟོད་ལེགས་པར་གཞུང་བསྲང་ཞིང་༔ ལྷ་དང་གཞི་བདག་ལེགས་པར་བཅོས༔ དེ་ནས་གུ་གུལ་དུད་པ་དང་༔ ཉུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་སྔགས་ལྡན་པས༔ འཁོར་ལོའི་བགེགས་བསྐྲད་བདེན་པ་བརྡར༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རཾ་བྱུང་བས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་དང་༔ ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ༔ དེ་ཡི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཁྲོ་ཆུའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསམ༔ སྔགས་ཀུན་གསེར་གྱི་མདོག་ཏུ་བསྒོམ༔ སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་
45-31-8b
ཡིས༔ བསྐྱེད་པ་འདྲ་བའི་སེམས་དཔའ་བསྟིམ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་ཚར་གཅིག་དབུལ༔ སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་བཀུག༔ འཁོར་ལོའི་སྔགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་ཚར་གཅིག་དབུལ༔ དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གྱུར་པ་ལས

【现代汉语翻译】
Lama! The mantra that cannot be destroyed by weapons:
Blue Vajra, sixty-one (deities).
In the center, write Hūṃ and Raksha.
On the horns, the heads face outwards. Write two Hūṃ in a crossed manner.
Write this mantra between the vajras:
Oṃ Sarva Griva Griva Tson Dril Bad Chod Svāhā! (唵，萨瓦，格日瓦，格日瓦，措恩，哲日，巴，切，梭哈！)
On the back of the wheel, (draw) a crossed vajra.
And Oṃ Āḥ Hūṃ! (唵，阿，吽！)
Write the Essence of Dependent Origination.
Inside, (draw) a square with eight stacked layers.
The four lower layers have the tips of the wheel pointing upwards.
Yellow spokes, red margins. The four lower layers have the tips pointing downwards, red spokes, blue margins.
It is also said that the embellishment should be colored.
To the stupa: Oṃ Muni Muni Vajrapāṇi, protect the bearer with weapons, Raksha!
Distinguish the colors of the wheel according to weapon calculation.
Blood of the lotus untouched by the vajra.
Smear with blood of the Goral, blood of the deer, blood of the musk deer.
Civet, musk, all of them.
Dogs and monkeys should not look at it.
Lepers, widows, and menstruating women should not touch it.
Salt, sorrel, leaves, and
Radish, garlic, onion should not touch it.
The mantra should have no excess or deficiency,
The border should be unbroken and unmixed,
The paper should have no holes or tears.
First, seal the central eye with clay.
Best is gold and silver, intermediate is precious cinnabar,
Last is Chinese ink with fragrant scent.
Thus, having written the wheel well,
When the star falls on Gyal,
Without losing the Khachar, on a cloth,
Scatter grains and jewels in abundance.
Place the wheel with the beginning of the mantra facing east.
Cover with silk tent, raise victory banners.
Arrange white torma, red torma, five sets.
Arrange outer and inner offering torma, golden drink.
Place seven knives sharpened in the east.
Place seven arrows drawn on seven bows in the south.
Raise seven spears upwards in the north.
In the west sits the mantra practitioner himself.
Outer and inner, whichever Yidam you prefer,
Offer praise well and uprightly,
Appease the deities and local spirits well.
Then, with the smoke of Guggul and
White mustard seed, the king, endowed with mantra,
Drive away the obstacles of the wheel, declare the truth.
Then, meditate on the wheel as emptiness.
From the state of emptiness, from Raṃ arises
In the center of the blazing fire of wisdom,
From Hūṃ arises a vajra horn tent, and
From Oṃ arises an eight-spoked wheel,
From Bhrūṃ arises a ten-spoked wheel,
In the center of that, on the sun,
Meditate on a five-pointed Krodha water vajra.
Meditate on all the mantras as golden in color.
Light radiates from the mantras
And dissolves the mind-being that resembles the created deity.
Offer one set of outer and inner offerings.
Light radiates upwards from the mantras,
Inviting the power of body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions.
Dissolve them again and again into the mantra of the wheel.
Offer one set of outer and inner offerings.
From the central vajra that has transformed

【English Translation】
Lama! The mantra that cannot be destroyed by weapons:
Blue Vajra, sixty-one (deities).
In the center, write Hūṃ and Raksha.
On the horns, the heads face outwards. Write two Hūṃ in a crossed manner.
Write this mantra between the vajras:
Oṃ Sarva Griva Griva Tson Dril Bad Chod Svāhā!
On the back of the wheel, (draw) a crossed vajra.
And Oṃ Āḥ Hūṃ!
Write the Essence of Dependent Origination.
Inside, (draw) a square with eight stacked layers.
The four lower layers have the tips of the wheel pointing upwards.
Yellow spokes, red margins. The four lower layers have the tips pointing downwards, red spokes, blue margins.
It is also said that the embellishment should be colored.
To the stupa: Oṃ Muni Muni Vajrapāṇi, protect the bearer with weapons, Raksha!
Distinguish the colors of the wheel according to weapon calculation.
Blood of the lotus untouched by the vajra.
Smear with blood of the Goral, blood of the deer, blood of the musk deer.
Civet, musk, all of them.
Dogs and monkeys should not look at it.
Lepers, widows, and menstruating women should not touch it.
Salt, sorrel, leaves, and
Radish, garlic, onion should not touch it.
The mantra should have no excess or deficiency,
The border should be unbroken and unmixed,
The paper should have no holes or tears.
First, seal the central eye with clay.
Best is gold and silver, intermediate is precious cinnabar,
Last is Chinese ink with fragrant scent.
Thus, having written the wheel well,
When the star falls on Gyal,
Without losing the Khachar, on a cloth,
Scatter grains and jewels in abundance.
Place the wheel with the beginning of the mantra facing east.
Cover with silk tent, raise victory banners.
Arrange white torma, red torma, five sets.
Arrange outer and inner offering torma, golden drink.
Place seven knives sharpened in the east.
Place seven arrows drawn on seven bows in the south.
Raise seven spears upwards in the north.
In the west sits the mantra practitioner himself.
Outer and inner, whichever Yidam you prefer,
Offer praise well and uprightly,
Appease the deities and local spirits well.
Then, with the smoke of Guggul and
White mustard seed, the king, endowed with mantra,
Drive away the obstacles of the wheel, declare the truth.
Then, meditate on the wheel as emptiness.
From the state of emptiness, from Raṃ arises
In the center of the blazing fire of wisdom,
From Hūṃ arises a vajra horn tent, and
From Oṃ arises an eight-spoked wheel,
From Bhrūṃ arises a ten-spoked wheel,
In the center of that, on the sun,
Meditate on a five-pointed Krodha water vajra.
Meditate on all the mantras as golden in color.
Light radiates from the mantras
And dissolves the mind-being that resembles the created deity.
Offer one set of outer and inner offerings.
Light radiates upwards from the mantras,
Inviting the power of body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions.
Dissolve them again and again into the mantra of the wheel.
Offer one set of outer and inner offerings.
From the central vajra that has transformed

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྐུ་ཡི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ སྨུག་ནག་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་གསུང་གི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་དབང་གི་སྐུ༔ དབྱུག་ཏོ་པདྨ་བསྣམས་པ་འོ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་མཁའ་འགྲོ་ནི༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་ནག་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པ་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་གོས་སྔོན་ཅན༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་མེ་དཔུང་འབར༔ ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་ཚུལ་བསྟན་པར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་སྔགས་འདི་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ སྔགས་ལས་འོད་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཀུག༔ རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྡན༔ སྔགས་ལས་འོད་བྱུང་བདག་ལ་ཕོག༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་བསྲེགས༔ མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཅི་འདྲ་བར༔ སྐད་ཅིག་མ་ལ་བདག་ཉིད་
45-31-9a
གྱུར༔ དཔའ་བོ་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་པ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྗོད་ལ་འབྲུ་ལ་བསྔགས༔ འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ༔ བརྒྱ་རྩ་རེ་ཡིས་རབ་གནས་བྱ༔ བསྲུང་བྱ་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ལྟེ་བར་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བཞག༔ བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཐུན་འགྱུར་བྱ༔ དེ་ནས་བསྲུང་བྱ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་༔ གུ་གུལ།་དུད་པས་བདུག་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད་ལ༔ མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཞི་བ་དང་༔ འགྲོ་བའི་འཇིགས་པ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར༔ མཚོན་དབང་ཞུ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཁྲོ་བོ་བཞི་པོ་བསྒོམ་དུ་གཞུག༔ ཁྲོ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དར་གྱིས་དྲིལ༔ མགོ་མཇུག་མ་ལོག་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཁྱད་པར་གཞན་ལས་འཕགས་པའི་ཆོས༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ལུས་ཀུན་བསྲུང་བར་བྱ༔ ཁྲོ་བོའི་སྙིང་པོ་ལན་བདུན་བརྗོད༔ སྤྱི་བོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ༔ དེ་བཞིན་མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ སྙིང་ཁར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལས༔ རྒྱབ་ཏུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འོ༔ གཞན་ཡང་འཁོར་ལོས་ལུས་བསྐོར་ཞིང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་རཀྵ་ཞེས་བརྗོད་པས༔ ལུས་ཀུན་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ མཐིང་ནག་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པ་ཡིས༔ ཁེངས་པར་མ་ཡེངས་དམིགས་པ་གཏད༔ འབྲིང་གིས་ལྷ་བཞི་གསལ་བར་བྱ༔ 
45-31-9b
ཐ་མས་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྔ་འབར་བསམས་ལ༔ སྔགས་རྒོད་ཉི་ཤུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༔ སློབ་དཔོན་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཤ་བ་གཙོད་དང་སྤྱང་ཀི་དང་༔ ཞུམ་བུ་ནག་པོ་གང་རུང་བའི༔ རྟུག་པ་གང་རྙེད་ཆང་དང་བསྲེས༔ སྨྲ་བ་གཅད་ལ་སྔགས་འདི་བརྒྱ༔ ཉུངས་དཀར་ལ་བསྔགས་ཆང་ནང་དུ༔ བསྐྱུར་བ་གདམས་ངག་དམ་པ་ཡིན༔ ཨོཾ་གྲི་ཏི་གྲི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ ཛཿརྦད་རྦད་གཏུབས༔ ཟི་ར་ཐལ་ཆེན་ཉུངས་ནག་ལ༔ བརྒྱ་བསྔགས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་གཏོར༔ སྔགས་འཆང་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ཀུན་བཀྲུ་བསང་།དང་༔ གྲི་མདའ་མདུང་གི་སོ་ལ་བྱུག༔ མཚོན་གྱི་ང

【现代汉语翻译】
忿怒尊身乃降阎魔，（gShin rje gShed，阎魔：死亡之主），烟黑持轮与剑。
尸林装束以为饰，心间语忿怒尊乃，马头明王（rta mgrin，马头明王：藏传佛教中的忿怒尊）红黑具力身，持杖莲花。
其心间空行母乃，甘露旋绕蓝黑色，持金刚杵木橛观。
其心间着蓝衣者，深蓝金刚火焰燃，皆现怖畏之相观。
其心间金刚之，脐间吽字与此咒思：嗡 班杂 赞扎 阿弥利达 哈雅 葛利瓦 亚玛达嘎 吽 吽 舍 帕特。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड अम्रृत हय ग्रीव यमान्तक हूँ हूँ ह्रीः फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa amṛta haya grīva yamāntaka hūṃ hūṃ hrīḥ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，甘露，马颈，阎魔敌，吽，吽，舍，帕特）。
咒语放光迎请智慧尊，五部灌顶具智慧。
咒语放光触及我，智慧之火焚烧烦恼。
前方本尊众如何，刹那顷刻成自身。
勇士二十字，念诵百赞颂字。
轮之咒语次第地，以百赞颂作加持。
守护物心间金刚之，脐间安住具光辉。
以谛实力作顺变，其后守护物沐浴出。
以古古（gugul，一种香料）烟熏驱除魔障，为息灭兵器劫，救护有情之怖畏故，发心祈请兵器灌顶。
安住观想四忿怒尊，念诵忿怒尊心咒百遍。
其后以绸缎缠绕轮，首尾不颠倒置于顶。
此乃超胜其他之法，文殊阎魔敌（'jam dpal gShin rje gShed po，文殊阎魔敌：文殊菩萨的忿怒化身）以，守护汝之身。
念诵忿怒尊心咒七遍，观想阎魔敌于顶。
如是于喉间观马头明王，于心间甘露旋绕，于背后观金刚手（phyag na rdo rje，金刚手：佛教护法神）。
又以轮围绕身，念诵吽 吽 惹叉（raksha，梵文，保护）之语，全身忿怒尊不可思议，深蓝持金刚杵，专注不散乱。
中等者明观四尊，下等者自观身金刚，思维五智火燃，念诵忿怒咒二十百零八遍。
上师具本尊慢，取夏瓦（sha ba，鹿肉）、措（gtsod，羚羊肉）与豺狼，或黑狗之粪，随所得者与酒混合，禁语念此咒百遍，于白芥子赞颂后，投入酒中，乃殊胜口诀。
嗡 格利德 格利 索拉 玛拉雅 匝，匝 贝 贝 杜。（藏文：ཨོཾ་གྲི་ཏི་གྲི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿརྦད་རྦད་གཏུབས，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ griti gri srok la māraya jaḥ jaḥ rbad rbad gatubas，汉语字面意思：嗡，格利德，格利，生命，摧毁，匝，匝，贝，贝，杜）。
孜然（zi ra，一种香料）灰烬黑芥子，赞颂百遍撒于所修身，持咒者沐浴清净所修身，涂于刀箭矛之刃，兵器之能……

【English Translation】
The wrathful body is Yama's Destroyer (gShin rje gShed, Yama: Lord of Death), smoky black, holding wheel and sword.
Adorned with charnel ground attire, in the heart is the wrathful speech, Hayagriva (rta mgrin, Hayagriva: a wrathful deity in Tibetan Buddhism) red-black powerful form, holding staff and lotus.
In its heart is the Dakini, nectar swirling blue-black, contemplate holding vajra and wooden stake.
In its heart is the one wearing blue clothes, dark blue vajra flames blazing, contemplate all showing fearful aspects.
In its heart is the vajra, in the navel think of Hūṃ and this mantra: Oṃ Vajra Caṇḍa Amṛta Haya Grīva Yamāntaka Hūṃ Hūṃ Hrīḥ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड अम्रृत हय ग्रीव यमान्तक हूँ हूँ ह्रीः फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa amṛta haya grīva yamāntaka hūṃ hūṃ hrīḥ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Amrita, Horse-Neck, Yamantaka, Hum, Hum, Hrih, Phat).
From the mantra, light arises, inviting the wisdom deity, empowered by the five families, possessing wisdom.
From the mantra, light arises, striking me, the fire of wisdom burns away afflictions.
How are the deities in front, in an instant, become oneself.
The twenty-syllable hero, recite a hundred, praise the syllables.
The mantras of the wheel, in sequence, with a hundred praises, make consecration.
The object to be protected, the vajra in the heart, place it in the navel, possessing splendor.
By the power of truth, make favorable changes, then take out the object to be protected from the bath.
Fumigate with gugul (a type of incense), dispel obstacles, for pacifying the aeon of weapons, and protecting beings from fear, generate the mind to request weapon empowerment.
Settle into contemplation of the four wrathful ones, recite the heart mantra of the wrathful ones a hundred times.
Then wrap the wheel with silk, place it on the crown of the head without reversing the beginning and end.
This is a Dharma that surpasses others, Manjushri Yamantaka ('jam dpal gShin rje gShed po, Manjushri Yamantaka: wrathful emanation of Manjushri) will protect your entire body.
Recite the heart mantra of the wrathful ones seven times, contemplate Yamantaka on the crown of the head.
Likewise, contemplate Hayagriva at the throat, in the heart, nectar swirling, behind, Vajrapani (phyag na rdo rje, Vajrapani: Buddhist protector deity).
Also, encircling the body with the wheel, reciting Hūṃ Hūṃ Raksha (raksha, Sanskrit, protection), the entire body is filled with unbearable wrathful ones, dark blue, holding a crossed vajra, focus without distraction.
The intermediate one clarifies the four deities, the lowest one contemplates one's own body as vajra, thinking of the five wisdom fires blazing, recite the fierce mantra twenty one hundred and eight times.
The teacher, with the pride of the deity, takes the dung of shawa (sha ba, deer meat), tsod (gtsod, antelope meat) and jackal, or whatever black dog's dung is found, mixes it with alcohol, cuts off speech and recites this mantra a hundred times, praises white mustard seeds, throws them into the alcohol, this is a supreme instruction.
Oṃ Griti Gri Srok La Māraya Jaḥ Jaḥ Rbad Rbad Gatubas. (藏文：ཨོཾ་གྲི་ཏི་གྲི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿརྦད་རྦད་གཏུབས，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ griti gri srok la māraya jaḥ jaḥ rbad rbad gatubas，Literal meaning: Om, Griti, Gri, Life, Destroy, Jah, Jah, Bay, Bay, Du).
Cumin (zi ra, a spice) ashes, black mustard seeds, praise a hundred times, scatter on the body to be accomplished, the mantra holder bathes and cleanses the body to be accomplished, applies it to the edge of knives, arrows, and spears, the power of weapons...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཆག་ཁ་ཉལ་ནས༔ མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཉམས་བསམ་སྟེ༔ བདག་དང་བསྲུང་བྱ་གཉིས་ཀ་ཡིས༔ བདེན་པའི་སྟོབས་རྣམས་ལེགས་པར་བརྗོད༔ བསྲུང་བྱའི་ལྷ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བྱ༔ བདག་དང་བསྲུང་བྱ་གཉིས་ཀ་ཡིས༔ མ་ཡེངས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ན༔ བསྲུང་བྱ་ཡོད་པར་བརྟན་བྱས་ལ༔ འཁོར་ལོ་མགུལ་ནས་མ་འཆུགས་པར༔ དཔའ་པོ་ཉི་ཤུ་ལྔ་བརྗོད་ཅིང་༔ རྒྱབ་ནས་མདའ་བདུན་བརྡེག་པར་བྱ༔ མདུན་ནས་གྲི་བདུན་བརྡེག་པར་བྱ༔ གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་མདའ་མདུང་བརྡེག༔ མདའ་གྲི་མདུང་སོགས་གྲངས་འཛོམ་པས༔ 
45-31-10a
སྔགས་དང་ལྡན་པས་བརྡེག་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་ལ༔ རྩེ་གཅིག་བསམ་གཏན་གནས་མཛད་པས༔ མ་རུངས་བདུད་ཀྱི་མཚོན་ཆ་རྣམས༔ མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་རྒྱན་དུ་གྱུར༔ བདུད་ཀྱི་སྡེ་རིགས་ཕམ་བྱས་ནས༔ མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཉམས་པར་མཛད༔ དེ་བཞིན་དེང་འདིར་བུ་ཁྱོད་ལ༔ སྲ་བརྟན་མཚོན་ཆའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ན་མ་སརྦ་གྷྲི་གྲི་ཤུན་ཙེ་ཤ་ཧཱུྃ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་པས་དོན་སྙིང་དབང་པོ་དང་༔ ལྷུ་ཚིགས་ལུས་ཀྱི་གནས་ཀུན་དུ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འདེབས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལེགས་པར་གསོལ༔ རྟག་ཏུ་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་བཅང་༔ ལྷ་ལ་གཏང་རག་མཆོད་གཏོར་བྱ༔ བདག་གི་སེམས་དཔའ་གནས་སུ་གཤེགས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་སེམས་དཔའ་འཁོར་ལོ་གནས༔ འཁོར་ལོ་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་བསམ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་གནས་ཀྱི་བར༔ འདི་ལ་སྲུང་ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ལོ་ཡི་དུས་སུ་འཁོར་ལོ་ལ༔ རབ་གནས་གསོ་བ་གྲུབ་ན་དགའ༔ དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་ཡི༔ འཁོར་ལོའི་རྒྱལ་པོ་འདི་འཆང་བའི༔ མི་ལ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང་༔ མདའ་མདུང་ཏྲི་ཤུལ་
45-31-10b
སྟྭ་གྲི་དང་༔ ལྕགས་སོགས་རིན་ཆེན་ལས་གྱུར་པའི༔ མཚོན་ཆ་ཀུན་གྱིས་ཚུགས་མི་འགྱུར༔ ཐོག་སོགས་སྐར་མདའ་འབབ་མི་འགྱུར༔ གཡང་དང་གཏིབ་གྲིར་འཆོར་མི་འགྱུར༔ རྡོ་གྲི་དབྱེར་མ་རེག་ཆོད་ཀྱིས༔ འདི་ཡི་ལུས་ལ་མི་ཕིགས་ཤིང་༔ རྩང་དང་གཏུན་ཤིང་ཚེར་མ་ཡིས༔ འདི་ཡི་ལུས་ལ་ཕིགས་མི་སྲིད༔ ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ་དང་ཞགས་པ་ཡིས༔ འདི་ཡི་ལུས་ལ་སྡོམ་མི་འགྱུར༔ མེ་དང་རྦོད་གཏོང་ཕྱོགས་ངན་དང་༔ གཤེད་ཀྱིས་འདི་ལ་ཚུགས་མི་འགྱུར༔ དུག་དང་ཆུ་རུ་མི་འགུམ་ལ༔ རིམས་དང་གཟའ་གདོན་འབབ་མི་འགྱུར༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱིས་མི་མཐོང་ཞིང་༔ འགོ་བའི་ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་བྱམས༔ ཚེ་རིང་དཔལ་འབྱོར་གཟི་བརྗིད་ཆེ༔ ཀུན་གྱིས་ཡིད་དུ་བུ་བཞིན་འོང་༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་བཏགས་གྱུར་ན༔ རྟག་པར་མངལ་དུ་བུ་ཕོ་ཆགས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་དགོངས་པར་མཛད༔ རྟག་ཏུ་བར་ཆད་མེད་པར་འགྱུར༔ མཛེ་ཕོ་ཡུགས་ས་ནལ་མ་ཡིས༔ མི་རེག་མི་འགོམ་དམ་ཚིག་སྟེ༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ལ་འ

【现代汉语翻译】
躺在垫子上，想着兵器的劫难，我和被守护者都要好好地说出真实的力量，对守护之神下达命令。我和被守护者都要毫不动摇地在金刚杵的中心，坚定地认为被守护者在那里，轮子不从颈部脱落，念诵二十五位勇士，从背后击打七支箭，从前面击打七把刀，从左右两边击打箭和矛，箭、刀、矛等数量齐全，
以真言加持后击打，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所有三世诸佛和救怙主释迦狮子，以不动金刚的定力，一心禅定，使凶恶魔鬼的兵器，变成美丽的鲜花装饰。战胜魔鬼的部众，平息兵器的劫难。同样，今天赐予你坚固兵器的灌顶。嗡 纳玛 萨瓦 格里 格里 迅 泽 啥 吽  Raksha Raksha！（藏文：ཨོཾ་ན་མ་སརྦ་གྷྲི་གྲི་ཤུན་ཙེ་ཤ་ཧཱུྃ་རཀྵ་རཀྵ，梵文罗马拟音：oṃ nama sarva ghri ghri śun ze śa hūṃ rakṣa rakṣa，汉语字面意思：嗡，皈命，一切，执，执，速，者，啥，吽，守护，守护）以此在要害、感官和肢体身体的所有部位，安置各种兵器。然后祈愿吉祥圆满，经常将轮子佩戴在身上，对神供养酬谢祭品，我的勇士回到本位，所修的勇士安住于轮，观想轮为大乐净土，直至轮回存在，嘱托它守护，在每年的时节，如果能重新加持轮子，那就最好。回向善根，发起祈愿，
拥有安乐逝者诸佛聚集的轮王，这样的人，轮、刀剑、箭、矛、三叉戟、钺刀，以及铁等珍宝制成的所有兵器都无法伤害，雷电等陨星无法降落，不会坠入悬崖和深渊，石头刀具等锋利之物，无法刺穿此人的身体，树桩、木桩、荆棘，不可能刺穿此人的身体，铁链、枷锁和绳索，无法束缚此人的身体，火、诅咒、邪恶势力和刽子手，无法伤害此人，不会死于毒药和水中，瘟疫和星曜鬼神无法降临，八部众都无法看见，护法神们非常慈爱，寿命长、财富多、光彩夺目，所有人都像对待儿子一样喜欢，如果妇女佩戴，总是怀上男胎，诸佛都会关注，总是不会有障碍，麻风病人、寡妇、妓女，不可触摸，不可践踏，这是誓言，对他们所有人……

【English Translation】
Lying on the mat, contemplating the kalpa of weapons, both I and the one to be protected must speak well of the power of truth, and command the protecting deity. Both I and the one to be protected must, without wavering, in the center of the vajra, firmly believe that the one to be protected is there, that the wheel does not fall from the neck, recite the twenty-five heroes, strike seven arrows from behind, strike seven knives from the front, strike arrows and spears from both the left and right sides, the number of arrows, knives, spears, etc. being complete,
Strike with mantra empowerment, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) All Buddhas of the three times and the savior Śākyasiṃha, with the samādhi of the indestructible vajra, meditating single-mindedly, transform the weapons of the fierce demons into beautiful flower ornaments. Having defeated the hordes of demons, they pacify the kalpa of weapons. Likewise, today I bestow upon you, son, the empowerment of solid weapons. Oṃ nama sarva ghri ghri śun ze śa hūṃ rakṣa rakṣa! (藏文：ཨོཾ་ན་མ་སརྦ་གྷྲི་གྲི་ཤུན་ཙེ་ཤ་ཧཱུྃ་རཀྵ་རཀྵ，梵文罗马拟音：oṃ nama sarva ghri ghri śun ze śa hūṃ rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Oṃ, Homage, All, Grasp, Grasp, Quick, One, Śa, Hūṃ, Protect, Protect) Thus, in all the places of the vital points, senses, and limbs of the body, plant various weapons. Then pray for auspiciousness and well-being, always carry the wheel on the body, make offerings and torma to the deity, my hero returns to his place, the hero to be accomplished abides in the wheel, contemplate the wheel as the land of great bliss, as long as saṃsāra exists, entrust it with protection, if one can re-consecrate the wheel at the time of the year, that would be best. Dedicate the merit and make aspirations,
The wheel king of the assembly of the Sugata Buddhas, the one who holds this, wheel, sword, arrow, spear, trident, cleaver, and all weapons made of precious materials such as iron, cannot be harmed, lightning and falling stars cannot descend, one will not fall into ravines or precipices, sharp objects such as stone knives cannot pierce this person's body, stumps, stakes, and thorns cannot pierce this person's body, chains, fetters, and ropes cannot bind this person's body, fire, curses, evil forces, and executioners cannot harm this person, one will not die from poison or water, epidemics and planetary influences cannot descend, all the eight classes of beings cannot see, and the guardian deities are very loving, one will have long life, wealth, and great splendor, and everyone will like one as if one were their son, if women wear it, they will always conceive a male child in the womb, all the Buddhas will pay attention, and there will always be no obstacles, lepers, widows, prostitutes, one must not touch or step on them, this is the samaya, to all of them...

--------------------------------------------------------------------------------

དོག་པ་ན༔ འཁོར་ལོ་གུ་གུལ་ནག་པོས་བྱུག༔ གནད་ཀྱི་གདམས་ངག་དམ་པ་འོ༔ འདི་ཡི་རྫས་མཆོག་རཀྟ་ནི༔ བཅུ་གསུམ་མན་ཆད་བུ་མོ་ཆུ་ཡི་ཁམས༔ མི་སྲིད་བྱུང་ཡང་ནུས་པ་ཡོད་མ་ཡིན༔ ཉེར་ལྔ་
45-31-11a
ཡན་ཆད་རྒན་མོ་ཤིང་གི་ཁམས༔ མི་རེག་སྲིད་ཀྱང་ཡིད་ཙམ་ནུས་པ་ཆུང་༔ བཅུ་གསུམ་ཉེར་ལྔའི་བར་གྱི་ལོ་བཅུ་གསུམ༔ གང་བྱུང་དར་མ་མེ་ལྕགས་དྲིལ་བའི་ཁམས༔ ནུས་མཐུ་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་རྫས༔ གང་ཞིག་མ་རྙེད་ཁྱིམ་བྱའི་ཟེ་བ་དང་༔ ་ཁྲག་དང་ཟེར་བའང་འདུག །ག་པུར་བུ་རམ་ཆ་མཉམ་གཡེར་མ་རྣམས༔ ཆང་སྦྱར་བཏང་བས་དོན་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ མདོག་ནི་དམར་སེར་ཡིད་ཙམ་བགྲོད་པ་ལ༔ རྒྱ་སོལ་མེར་བསྲེགས་ཚ་བཞིན་འཕར་བ་དང་༔ མི་འཆི་གཞོམ་མེད་མཆོག་གི་རྫས་སུ་བཤད༔ རྒྱལ་བློན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་ལ་འདི་དགོངས་ལ༔ ད་ལྟ་མི་འཆལ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ པདྨ་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་མྱུར་དུ་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ཕྱི་རབས་རྨེ་འཁྲུགས་མཚོན་ཆ་དར་བའི་ཚེ༔ ཏི་སེའི་རྩེ་ལ་ཡུལ་ཁམས་མཐོང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རི་རྩེ་གང་ཡང་རུང་།འཁོར་ལོ་འདི་བཅངས་ནས༔ དགེ་སློང་བརྒྱ་ཡིས་དམོད་པ་བོར་གྱུར་ན༔ འཛམ་གླིང་འདི་རུ་མཚོན་འཁྲུག་ཡོང་མི་སྲིད༔ ཅེས་གསུངས་པས༔ རྒྱལ་བློན་བོད་འབངས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་དགའ་སྟེ༔ གུ་རུས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་མཚོན་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་
45-31-11b
གར་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་༔ བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ༔ ལྡན་མ་རྩེ་མང་གིས་ཡི་གེར་བཀོད་དེ་མངའ་བདག་ལ་ཕུལ་ལོ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱེ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མོན་ཆུ་ཕུག་མོ་ནས་བཏོན་པའོ། ཁྱད་འཕགས་ཤོག་དྲིལ་གཅིག་ལགས་སོ། །སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། །།




【现代汉语翻译】
如果怀疑，用黑色的古古尔（一种香）涂抹法轮（藏传佛教法器）。这是关键的殊胜口诀！此物的最佳成分是人血：十三岁以下的女孩，属于水元素，即使出现，也没有力量。二十五岁以上的妇女，属于木元素，即使接触，也只有一点点力量。十三岁到二十五岁之间的十三年，无论哪个年龄，都是年轻女子，属于火、铁、铜混合的元素，具有不可估量的力量，是金刚石般的物质。如果找不到，可以用家养鸟的羽毛和血代替。樟脑和红糖等量混合，加入酒服用，就能成功。颜色是红色和黄色，稍微加热就能移动，像在煤火上燃烧一样发热，据说是不死不灭的至高物质。国王、大臣和随从们，请铭记于心！现在没有适合传播的地方，为了后代的利益，将其埋藏在珍宝中。莲花生我的愿力强大，愿有缘之人迅速相遇！后世发生战争和冲突时，在蒂斯山（冈仁波齐峰）顶或视野开阔的山顶上，拿着这个法轮，如果一百个僧侣发出诅咒，这个世界就不会发生战争！说完，国王、大臣和藏族人民都非常高兴，对古汝（莲花生大士）的教导表示赞赏！
圆满的寂逝者聚集的护身金刚铠甲。由印度的堪布（住持）莲花生和藏族的译师南喀尼布（虚空藏）翻译和校对确定。由丹玛泽芒记录下来，献给国王。深奥！保密！交付！宝藏！萨玛雅！（三昧耶，誓言）封印！封印！封印！古赫亚！（秘密）萨玛雅！（三昧耶，誓言）封印！封印！封印！释迦的比丘金刚持者策登坚赞从门曲普莫取出。这是一份卓越的纸卷！对于不合格的人，萨玛雅！（三昧耶，誓言）封印！封印！封印！

【English Translation】
If there is doubt, smear the Dharma wheel (a Tibetan Buddhist ritual implement) with black guggul (a type of incense). This is the supreme key instruction! The best ingredient for this is human blood: girls under thirteen years old, belonging to the water element, even if they appear, have no power. Women over twenty-five years old, belonging to the wood element, even if touched, have only a little power. The thirteen years between thirteen and twenty-five, whichever age, are young women, belonging to the mixed elements of fire, iron, and copper, possessing immeasurable power, and are diamond-like substances. If it cannot be found, the crest of a domestic bird and blood can be used instead. Camphor and brown sugar mixed in equal parts, added to alcohol and taken, will be successful. The color is red and yellow, and it moves slightly when heated, throbbing like burning on a coal fire, and is said to be the supreme substance of immortality and indestructibility. Kings, ministers, and attendants, please keep this in mind! Now there is no place suitable for propagation, so for the benefit of future generations, bury it in treasure. Padmasambhava's (莲花生大士) aspiration is powerful, may a destined person quickly encounter this! When wars and conflicts arise in future generations, holding this Dharma wheel on the top of Mount Kailash (冈仁波齐峰) or any mountain top with a wide view, if a hundred monks utter curses, there will be no war in this world! Having said this, the king, ministers, and Tibetan people were all very happy and praised the teachings of Guru (莲花生大士)!
The complete Vajra Armor (金刚铠甲) that protects against the assembled hosts of the Sugatas (逝者). Translated and proofread by the Indian Khenpo (abbot) Padmasambhava (莲花生) and the Tibetan translator Namkhai Nyingpo (虚空藏). Recorded by Denma Tsemang and presented to the king. Profound! Secret! Entrusted! Treasure! Samaya! (三昧耶，誓言) Seal! Seal! Seal! Guhya! (秘密) Samaya! (三昧耶，誓言) Seal! Seal! Seal! Extracted from Monchu Pumo by the Shakya (释迦) bhikshu (比丘) Vajradhara (金刚持者) Tseten Gyaltsen (策登坚赞). This is an extraordinary scroll! For those who are not qualified, Samaya! (三昧耶，誓言) Seal! Seal! Seal!

--------------------------------------------------------------------------------

